English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты здесь не просто так

Ты здесь не просто так traducir portugués

42 traducción paralela
Ты здесь не просто так.
Estás aqui por uma razão.
Ты знаешь, что ты здесь не просто так.
Sabes que estás aqui por algum motivo.
Значит и ты здесь не просто так.
Então você também está aqui por uma razão.
Ты здесь не просто так, верно, Мак?
Não é coincidência estares aqui, pois não, Mack?
Но давай начистоту - ты здесь не просто так.
Mas não vamos fingir que não é por interesse próprio.
Он знает, что ты здесь не просто так.
Ele sabe que vieste por um motivo.
Плевать, что думают о тебе остальные, ты здесь не просто так.
Não te preocupes com o que os outros pensam. Há razões para estares aqui.
- Ты здесь не просто так!
- Estás aqui por uma razão!
Он сказал : "Ты здесь не просто так".
Disse, "Estás aqui por uma razão."
Ты здесь не просто так. Объясни.
Estás aqui por uma razão.
Ты должна поверить – ты здесь не просто так.
Espera, tens de acreditar em mim, é suposto estares aqui.
Ты здесь не просто так, Дэвид.
Estás aqui por um motivo, David.
Родители ведь учили тебя, что ты здесь не просто так.
Aposto que os teus pais te ensinaram que és especial.
Ты здесь не просто так.
- Estás aqui por um motivo.
Ты здесь не просто так, правда?
Há um motivo para estares aqui, não há?
- Ты не можешь вот так просто сидеть здесь.
- Não te podes sentar aqui assim.
И здесь самый важный момент ты не можешь просто так пересечь границу США с чемоданом, набитым баблом без риска нарваться на полный досмотр.
E esta é a parte mais importante : Não podes entrar nos Estados Unidos com uma pasta cheia de dinheiro sem trazer à lembrança as palavras "revista às cavidades corporais".
Послушай, Люк... Я тоже хочу, чтобы Дэну стало лучше и чтобы он поправился, но... ты знаешь, что мое будущее здесь, и я не могу просто так... вернуться.
Ouve, Luke, também quero que o Dan fique bom.
Ты, бля, не можешь просто так здесь сидеть. Ни ты, ни этот Форрест Гамп на заднем сидении.
Não podes foder sentado aqui, Isto é também para os rapazes sentados aí atrás.
Я здесь не просто так, я иду за кем, но зачем ты здесь?
Posso perguntar-te uma coisa? Se estou aqui por um motivo, se estou a seguir alguém, por que é que tu estás aqui?
- Так значит ты их обманываешь.. Они здесь, потому что хотят быть здесь просто некоторые из них еще не готовы внести полный.. вклад - Нет.
- Então, estás a mentir-lhes?
все изменилось, да, все изменилось но не так глупо, как ты это видишь послушай, любовь все еще здесь она просто изменилась и тебе надо принять это.
As coisas mudaram, é claro que mudaram. Mas não do modo ridículo que tu transmites! O amor ainda está lá, só que se mostra agora de outras maneiras.
Ну, ты должна быть здесь, так что ты не можешь просто освободить себя от этого.
Bem, és obrigada a estar aqui, por isso não podes desistir de ti própria.
Ты ведь здесь не просто так, а с какой-то целью.
Admitas ou não, estás aqui por uma razão.
Ты не можешь просто так здесь показываться.
Não podes apenas aparecer aqui.
Я, очевидно, не тот человек, которому ты доверяешь, так что просто стой здесь один на своём президентском знаке.
Obviamente, não confias em mim. Fica aí sozinho com o teu brasão presidencial.
милый район может, вы сможете найти себе дом здесь может, мы уже и не ищем так ты просто будешь жить с доктором Бренан?
Bela vizinhança. Talvez consigam encontrar uma casa por estes lados. Acho que já terminámos a busca.
Мы оба знаем, что ты не бросишь меня здесь просто так.
Ambos sabemos que não me vais deixar aqui.
Но сейчас ты здесь, и тебе интересно, куда ты впишешься и как колледж может быть так сильно похож на старшую школу, и ты хочешь присоединиться к моей группе, но ты знаешь, что это шаг назад, и нет, я не читаю мысли, я просто такой же проницательный, как ты.
Mas agora estás aqui, a perguntar-te onde te inseres e como pode a universidade ser tão parecida com o secundário, e queres entrar no meu grupo, mas estás ciente de que seria um passo para trás, e não, não leio mentes, sou apenas astuto como tu.
Успокойся никогда не говори Пуэрто Американской женщине успокоиться это трата времени если ты продолжишь так разговаривать со мной мне придется уволить тебя я просто отдам тебе свое заявление оно вот здесь, на полу
Nunca diga a uma porto-riquenha para se acalmar. É uma perda de tempo! Se continuares a falar assim comigo, terei que te despedir.
Так что ты не можешь просто стоять здесь, смотря на меня тусклым взором, будто я какой-то...
Não podes ficar a olhar-me com frieza, como se eu fosse...
Что я здесь не просто так, как и ты, так и все на борту этого корабля.
Estou aqui por um motivo, como você e todos a bordo deste navio.
Карлос не просто так хотел, чтобы ты была здесь.
O Carlos queria-te aqui por algum motivo.
Ну ты ведь не можешь быть здесь просто так.
Já mudou só por estar aqui.
Ну, мы могли бы присесть здесь и попытаться всё выяснить, но на границе Южной границе у нас намечена встреча, так что может ты просто, я не знаю, забудешь про свои воспоминания?
Pois, bem... podíamos ficar aqui parados e tentar descortiná-lo, mas temos um encontro a sul da fronteira, por isso... o que dizes de... simplesmente, não sei, esquecer-mos esses pequenos momentos?
Мэллори, ты оказалась здесь не просто так.
Estás aqui por um motivo, Mallory.
Ты не можешь просто так стоять здесь и говорить мне это!
- Não me vais dar nenhum sermão!
И с моей точки зрения, ты просто живешь здесь на халяву. Так что, если тебе не нравится что-то, дверь открыта достаточно широко, чтобы ты могла съебать отсюда и найти себе какое-нибудь другое жилье.
Moras aqui de graça, então, se não gostas, a porta da frente é grande o suficiente para saíres, encontra outro lugar para morares.
- Нет. - Хммм. Я так счастлива лежать здесь и ничего не делать, просто слушать, как ты дышишь.
Estou tão feliz aqui deitada sem fazer nada, só a ouvir-te respirar.
Это я. Теперь ты дома. Здесь безопасно, и я не позволю никому тебя обидеть, так что, просто открой глаза.
É seguro, não vou deixar que te magoem, abre os olhos.
Джон, здесь не так уж и высоко, ты просто...
John, isso não é assim tão alto, não vais...
Слушай, все пошло не так, как я хотел, понимаешь? Ты думаешь, что можешь просто появиться здесь и все просто волшебным образом сработает...? Правда?
Isto não correu como eu queria, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]