Ты злишься traducir portugués
1,592 traducción paralela
Ты злишься?
Estás com raiva?
А, нет, нет. Ты злишься на меня?
Estás chateada comigo?
Я не виню тебя за то, что ты злишься.
Não te censuro por estares chateada.
Послушай, я понимаю, что ты злишься.
Olha, compreendo que estejas chateado comigo.
Слушай, Майк. Я знаю, что ты злишься.
Mike, sei que deves estar zangado.
— Ты злишься, и утверждаешь, что это моя вина, но это не так!
Está zangada e diz que a culpa é minha e não é.
Мне нужно знать.Ты злишься на меня?
Preciso saber. Está com raiva de mim?
Я знаю, что ты злишься на Майкла, но я не думаю, что...
Sei que estás zangada com o Michael, mas não me parece que...
Ты злишься на меня.
- Está bravo comigo.
Я понимаю, что ты злишься.
Compreendo que estejas zangada.
- Послушай, я знаю, ты злишься из-за того, что я остался, но...
- Sei que estás zangada... - O tipo podia ter morrido.
Иногда ты грустишь Иногда ты злишься
Às vezes, há coisas que nos entristecem, às vezes, há coisas que nos enfurecem.
Я понимаю, что ты злишься, но не могла бы ты направить свою энергию на поиск пути отсюда?
Percebo toda essa raiva, mas podias canalizá-la para encontrarmos uma saída daqui?
Ты злишься, потому что Хаус дал мне возможность нанять кого-то, а ты все еще думаешь, что у тебя какое-то особое положение. — Это низко.
Estás chateado por o House me dar a oportunidade de contratar alguém, porque continuas a achar que estás num nível diferente dos outros.
Ты злишься на меня?
Estás zangado comigo?
Знаешь, ты злишься не на того человека.
A tua raiva está fora do assunto.
- Мэтт, ты злишься.
- Estás furioso.
Потому что это так страшно, когда ты злишься.
Porque, se ficasse zangada, isso seria terrível.
Почему ты злишься на меня?
Porque estás zangado comigo?
Ты злишься, потому что беспокоишься о нашей безопасности? Ух ты.
Estás zangada porque estavas preocupada com a nossa segurança?
Почему ты злишься меня?
Porque estás zangada comigo?
Изначально ты думал, что я по целовала Финна. А теперь ты злишься на меня за то, что я его не целовала?
Quer dizer, primeiro zangas-te comigo por beijar o Finn, e agora estás zangado por não o beijar...
Мне кажется, что ты злишься из-за того, что мне хватило мозгов сделать это, а тебе нет.
Acho que estás chateado porque eu tive coragem para fazer isto, e tu não.
Ты злишься?
Devolvo-lha quando sair.
Отчего ты злишься? От того, что я не даю тебе взорвать поезд?
Por não te deixar explodir o meu comboio?
Мне просто очень хочется узнать, почему ты так на меня злишься.
Eu apenas desejava saber porque é que estavas tão zangada comigo.
Об исторических фактах или ты просто злишься на меня из-за моих друзей?
História ou só estás zangada comigo porque são meus amigos?
Ты же не злишься на меня из-за нашей последней встречи, не так ли, Бо?
Não vais usar o nosso último encontro contra mim, pois não?
Ты не злишься?
Ficaste chateada?
Почему ты не злишься?
Por que é que não estás mais irritado com isto?
Я знаю, ты на меня все еще злишься.
Sei que ainda estás chateado comigo por causa do que aconteceu. - E...?
Хелен, ты на меня злишься?
Estás chateada comigo, Helen?
Или она тебе не нравится, или ты злишься на меня? Что?
Não gostaste dela, ou estás chateado comigo, o quê?
- Перестань, чего ты так злишься?
- Não fique tão enervada. - Eu odeio-o.
- Ну... чего ты так злишься?
Não seja malvada, maninha.
Что, ты не злишься?
Espera, não estás zangado?
Ты на меня злишься, да?
Estás zangada comigo, não é?
- Почему ты так злишься?
Porque estás tão irritado?
"Я думал, ты Лиза, и злишься, что я не звоню". И тогда Дженнифер, или как там ее, решит, что моя бывшая похожа на нее.
Peço desculpa e digo-lhe que pensava que era a Lisa que estava zangada comigo por não voltar a ligar, e depois, a Jennifer ou lá como se chama, vai assumir que eu saí com uma rapariga que se parece com ela
Ты ведь уже на него не злишься?
Já não estás zangada com ele, pois não?
Ты соблазнительна, когда злишься.
Você é tão bonito quando você está mal-humorado.
И ты не злишься на меня?
Não estás zangado comigo?
Почему ты так злишься?
- Porque é que estás tão zangado?
Спасибо, милая. Мне жаль, что я была такой упрямой. Я надеюсь, ты не злишься.
Caminho sobre um raio de sol Não literalmente
Ты действительно злишься на меня?
Estás muito chateado comigo?
Ты все еще злишься?
Ainda estás zangado?
Уинстон, что случилось в Бангкоке, из-за чего ты так злишься?
Winston, o que aconteceu em Banguecoque que te deixa tão rezingão?
Ты все еще злишься на нее.
Ainda está zangado com ela.
Ты же не на него злишься.
Não é com ele que estás chateado.
И когда ты мне не перезвонила, я подумала, что ты на меня злишься.
E como não me ligaste de volta, pensei que estivesses chateada comigo.
Почему ты так злишься?
- Porque estás tão chateada?