English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты не понял

Ты не понял traducir portugués

1,769 traducción paralela
Ты не понял.
Não entendes!
- Какую часть фразы "плати мне $ 600" ты не понял?
Qual parte de "Paga-me $ 600" não entendestes?
Ты не понял, Леонард.
Queres ovos? Não percebes, Leonard.
- Ничего-то ты не понял, Уилл.
- Não, não é isso, Will.
Так почему ты не понял?
Porque não fizeste?
Нет, ты не понял.
Não estão a perceber.
Не понял? Я же знаю, ты понимаешь английский.
Como?
Вау. Ты до сих пор не понял, почему я злюсь.
Ainda não sabes bem o que me deixa com raiva.
Нет, ты меня не понял.
Nem eu.
Ты так и не понял Джей, не так ли?
Digo... - Não entendes, né, J?
Ты меня понял, Гэри? Милая, не надо.
- Compreendes, Gary?
- Это значит вставать чтобы пёрнуть, а не приглушать подушкой, или сдерживать, пока твой желудок... - Точно! Теперь ты понял!
Significa peidar á vontade, e não tentar esconder com a almofada, ou segurá-lo até a tua barriga te dizer...
Брайан, должно быть, ты не до конца понял.
Brian, talvez não me tenha explicado bem.
Ты так до сих пор ничего и не понял.
Ainda não estás a perceber.
- Не хочу ничего слышать я спущусь вниз, чтобы прибраться в гараже. А потом я поднимусь к тебе и буду стоять у тебя над душой, пока ты все не сделаешь, понял?
- Não quero ouvir, vou limpar a garagem, e quando eu voltar vou andar em cima de ti até terminares, está bem?
А прошлой ночью я проснулся и... Понял, почему ты меня не убил.
Depois ontem à noite acordei e percebi porque não me tinhas matado.
Что ты делаешь? Я не так понял.
- O que estás a fazer?
... Ты нас не видел, понял?
Tu não nos viste, certo?
Ты не так понял своё пророчество, и я могу это доказать.
O que você viu, não é o que você pensa, e eu posso prová-lo.
Ты что еще не понял?
Tu não desistes.
Ты, видимо, не понял, насколько сильно ты его избил.
Vá lá, nem te apercebeste da força com que o espancaste?
Зато я без труда понял, что ты не масло.
Não tenho dificuldade nenhuma em acreditar que não és manteiga.
И когда ты дал ей мамин браслет, я понял, что это мое дело не позволить Валери навредить тебе.
E quando deste a pulseira da mãe para ela, sabia que não podia deixar que ela te magoasse.
- Плохо, что ты это не понял раньше.
- Pena não descobrirem antes.
Я это понял, когда ты мне дал чупа-чупс За то, что я не скажу маме, что видел тебя с той индианкой принимающими... ванну.
Eu descobri quando tu me deste um pirulito para não dizer à mãe que te vi com aquela índia a tomar banh...
Если ты еще не понял, это - мой воображаемый баллончик со слезоточивым газом. Ой, ой.
Isto, caso não saibas o que é, é o meu spray atordoante.
Ты всё не так понял, ясно?
Percebeste tudo mal, está bem?
Ни одна статья не может быть важнее тебя, ты понял?
Nenhum prazo é mais importante que tu, sim?
Я хотел, чтобы ты понял, что тьма внутри тебя зиждется не только на твоих переживаниях о прошлом, но и на страхе за будущее.
Queria que visses que a tua escuridão reside não só em remoer sobre o passado, mas também em temer o futuro.
Нет, не думаю, что ты понял.
Acho que não entendeu.
Ты так ничего и не понял.
Não percebes...
Ты знаешь, я терзался этим же вопросом, пока не понял, что такой поворот событий ничто иное, как чудо.
Bem, eu próprio tive muitas dúvidas sobre isso até ter percebido que esta reviravolta é um verdadeiro milagre.
Ты позволил ее двойнику оглушить тебя бутылкой, потому что не понял, что она - не твой напарник.
Deixaste uma sósia pôr-te inconsciente com uma garrafa, porque não percebeste que não era a tua parceira.
Ты что-то увидел? Я пока не понял.
- Descobriste alguma coisa?
Я понял, что ты задумал, и я не позволю тебе сделать это снова.
Percebi o que ias fazer, e não posso... permitir que o faças novamente.
Ладно, я понял, что ты делаешь, и это не совсем тонко.
Pronto, já percebi o que estás a fazer, e não é exactamente subtil.
Я понял, что хотя мне хотелось задушить тебя сегодня, я уверен, что влюблен в тебя, и теперь у меня такое ощущение, что ты не чувствуешь того же.
Apercebi-me que mesmo que hoje me apetecesse estrangular-te, tenho a certeza de que estou apaixonado por ti. E agora parece que não sentes o mesmo.
Ты что не понял?
Não percebes?
Я пока тут общался с твоими мальчиками, Понял, что может ты и не такой нюня, как я раньше думал.
Depois de ter passado algum tempo com os rapazes, cheguei à conclusão de que se calhar não és tão fraco como te tenho tratado.
Даже не упоминай названия. Никому. Ты понял?
Nem sequer menciones o nome a ninguém, estás a entender?
Смотри, чтобы это не повторялось. А то у твоего пацана будут другие проблемы, которые не вылечишь никаким лекарством, ты понял?
Não deixes que isto aconteça de novo ou o teu filho vai ter problemas que nenhum remédio irá curar, entendeste?
Думаю, я понял, как Тони узнал, что ты не из ФБР.
Descobri como é que o Tony soube que não eras do FBI.
Но не забывай звонить, ты понял.
Mas não desapareças, entendeste?
По-моему это очень мило, что ты до сих пор этого не понял.
Acho meigo você não ter percebido isto até agora.
Знаешь, даже не глядя на пейджер, Я понял что это ты.
Sabes, logo que o meu beeper tocou, soube que eras tu.
А ты не понял?
E mais uma vez fui deitado fora.
Ты еще не понял?
Não percebes?
Ты так и не понял?
- Você não entende, não é?
Я думаю, может быть, ты... немного не правильно понял.
Acho que talvez... entendeste mal.
Хорошо, ты ничего не говоришь, пока я не окажусь там, понял?
Está bem. Não digas nada enquanto eu não chegar. Percebeste?
Окей, ты всё не правильно понял, чувак.
Você fez tudo errado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]