Ты просто нечто traducir portugués
43 traducción paralela
Ты просто нечто.
És incrível!
Ты просто нечто, Мима.
Estás estranha, Mima.
Ты просто нечто.
Tu realmente...
- Ты знаешь, ты просто нечто.
Saíste-me uma rica peça!
Ты просто нечто. Знаешь, Эдди?
És mesmo especial, sabias, Eddie?
Ты просто нечто.
Tu és inacreditável.
Карлайл, ты просто нечто.
Carlyle, você é algo a mais.
Ты просто нечто!
É espantosa!
Ты просто нечто, знаешь?
E és cá uma peça, sabias disso?
Приятель, ты просто нечто.
Você é demais, homem.
- Господи, Чак, ты просто нечто.
- Caramba, Chuck, és inacreditável.
И ты... ты просто нечто.
E tu és extraordinária.
Боже, Райлли, ты просто нечто.
Meu Deus, Railly, és tão complicada.
Ты просто нечто, Кэррол.
És uma obra de arte, Carroll.
У дивительная история. Этот парень просто нечто, ты прав. И все это похоже на греческий миф.
O rapaz é extraordinário... você tem razão.
Ты можешь просто вывалить нечто подобное на меня, и притворяться, что ничего не произошло!
Descarrega em cima de mim e faz de conta que não é nada.
Ты видешь не просто мужчину. ТЫ видишь нечто большее.
Não vês apenas um homem, vês mais do que isso.
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Não tem o direito de me dizer uma coisa assim e virar as costas!
Если бы ты предпринял нечто большее, чем просто попытку держать меня в курсе дел, я бы не скатился до подобных ухищрений.
Se fizesses um esforço para me manter informado não recorreria ao subterfúgio.
Шон, если она тебе изменяет, значит ты сделал нечто, что просто взбесило ее.
Sean, se te está a dar com os pés, é porque fizeste algo que ela não gostou.
И я ищу мужчину, который сможет сделать | нечто подобное, мужчина, который удовлетворит | мои потребности. Все мои потребности. Я просто не думаю, что ты готов.
Não importa o quanto crescemos... o quanto envelhecemos.
Но просто предупреждение - если ты когда-нибудь задумаешь сделать нечто подобное ещё раз я лично кастрирую тебя, как паршивого кота, коим ты и являешься.
Mas só para que saibas... se alguma vez considerares fazer algo como isto de novo, eu pessoalmente te irei tratar como o sarnento que tu és.
Лана.. я знаю, что ты соскучилась по нам по всем, но что-то мне подсказывает, что твой приезд это нечто большее, чем просто желание проведать старых друзей.
Lana, eu sei que tens saudades de todos nós, mas alguma coisa me diz que há algo mais na tua viagem de regresso a casa do que simplesmente confraternizar com velhos amigos.
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
Em lado nenhum aquelas salgalhada de ideias poderia ser considerada um guião vendável e para tua informação, tenho estado a trabalhar num guião meu nos últimos meses e se acontecer que tem algumas semelhanças com algo que escrevinhaste, então é pura coincidência.
И когда-нибудь ты поймёшь, что это нечто большее, чем просто изобретение.
E um dia compreenderás que é muito mais do que as invenções das pessoas.
Бог ты мой, Лоис, это просто нечто.
Mas, meu Deus, Lois, isso é hilariante!
Обещаю, заберу эту тайну в могилу. Бог ты мой, Лоис, это просто нечто.
Mas, meu Deus, Lois, isso é hilariante!
Джон, ты не думаешь, что после четырех лет она надеется на нечто большее, чем просто ужин?
John, não achas que, após quatro anos, talvez ela espere algo mais do que um jantar?
Когда ты вдали от дома, так просто произвести впечатление, как нечто большее... что ты лучше, чем есть на самом деле.
Quando se está longe de casa, é mais fácil... Ser uma pessoa diferente.
- Нечто. Ничего, но разве не могу я просто порадоваться тому, что ты вернулась?
- Estou contente pelo teu regresso?
Я не знаю кто ты, но я знаю нечто лучшее, чем просто обмануть его.
Não sei quem você é, mas é melhor não se cruzar no caminho dele.
И если ты начнёшь связывать все эти дела, тебе нужно нечто большее, чем просто догадки.
Tens um corpo e se vais começar a ligá-los, vais precisar mais do que um palpite.
Нет, это просто... на самом деле нечто новенькое, что ты ничем не занят.
É apenas um alívio que não estejas a fazer nada.
Просто, ты знаешь, может быть, как прибить нечто уродливое.
Talvez como, matar um feio.
Нечто столь срочное, что ты позволил своему протеже просто уйти?
Que outra coisa?
Ты просто нечто.
És incrível.
Ты думаешь, что я бы просто оставил нечто столь ценное тут валяться?
Achas que eu deixaria algo tão valioso por aí?
Похоже, что ты предоставил ему нечто большее, чем просто защиту.
Parece que lhe deu mais do que a melhor defesa.
Роб Норрис, ты просто нечто.
Rob Norris, tu és irreal, meu.
Если ты не скажешь мне где сейчас Риз, я сделаю нечто большее, чем просто направлю пистолет.
Se não me disseres onde está o Reese, Vou fazer algo mais do que apontar apenas.
Дорогой, если ты желаешь видеть на афишах свое имя рядом с именем Стивена Кинга, тебе понадобится нечто большее, чем просто удача.
Querido, se achas que vais chamar mais atenção que o Stephen King, vais precisar de mais do que sorte.
Должно быть, ты сделала нечто, что просто взорвало эту монотонность.
Devem ter feito algo para quebrar a monotonia.
Тебе просто снится кошмар, в котором ты разрушил нечто очень важное для девчонок, и они тебя убьют.
Estás tendo um sonho horrível onde destruiste uma.coisa importante para as raparigas e elas vão te matar!
ты просто молодец 58
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто не знаешь 52
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто не знаешь 52