English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты умеешь играть

Ты умеешь играть traducir portugués

84 traducción paralela
А ты умеешь играть?
Sabe tocar?
Да. Ты умеешь играть в карты, приятель.
Jogas muito bem às cartas, amigo.
"Мы научим тебя играть с нами, как ты умеешь играть на пианино".
Mischka disse, "Nós ensinar-te-emos a brincar connosco... tal como tocas piano".
Ты умеешь играть?
Toca?
Как хочу вернуть время, когда я не знал, что ты умеешь играть в баскетбол.
Quem me dera voltar para a altura em que não sabia que sabias encestar.
- А ты умеешь играть?
- Tu tocas?
Ты умеешь играть.
Tu sabes jogar.
Не знал, что ты умеешь играть в покер.
Eu não sabia que tu jogavas poker.
- Ты умеешь играть на скрипке?
- Sabes tocar violino? - Não.
- Боже, ты умеешь играть!
- Meu Deus! Jogas bem.
Ты умеешь играть в шахматы? Не умеешь?
Sabes jogar xadrez?
Тим, твоя мама говорила, что ты умеешь играть на пианино.
A tua mãe disse que sabes tocar piano como Bethoven. Temos um piano.
Ты умеешь играть в эту игру?
Sabes jogar isto?
Ты умеешь играть на тамбурине?
Também já vou trazer as pizas do Brunetti's.
Не знала, что ты умеешь играть на гитаре.
Não sabia que tocavas guitarra.
Хозе, я думал, ты умеешь играть в покер.
Sinto-me com sorte! José, pensava que sabias jogar poker.
Люди стали понимать, что если ты умеешь играть на гитаре и рвать жопу на сцене, ты можешь быть лучше супермена.
As pessoas começaram a perceber que, se tocassem aquela guitarra, e cantassem daquela forma, conseguiam ser melhores que o Superhomem.
Ты умеешь играть в пул.
Sabes jogar bilhar.
- Ты умеешь играть?
Tocas instrumentos?
- Ты умеешь играть в Блэкджек?
Alguma vez estudaste o... BlackJack?
Надеюсь, в спунс ты умеешь играть.
Espero que saibas tocar castanholas.
- "Ты не умеешь играть в покер."
- "De jogador de poker não tens nada."
Ты умеешь только на гармошке играть или ещё и стрелять?
Só sabes tocar ou também sabes disparar?
Ты не умеешь играть.
Tu não sabes tocar.
Готов спорить, играть ты тоже не умеешь.
Aposto que também não sabes tocar.
Я не знала, что ты умеешь играть.
Não sabia que tocavas.
Ты же не умеешь играть. Ой.
Mas tu não sabes jogar.
Ты не умеешь играть.
És um mau jogador.
А играть на скрипке ты умеешь?
- Sabes tocar violino? - Mais ou menos.
- Да ты умеешь играть?
Lar doce lar.
А ты даже не умеешь играть.
- O Jerry?
Ну, хотя бы потому, что ты не умеешь играть в тонго.
Por um lado, não sabes jogar tongo.
А ты умеешь играть?
Mas você sabe atuar?
Ты даже играть то не умеешь.
Tu nem sequer sabes tocar guitarra, graças a Deus.
Я не знала, что ты умеешь играть на трубе.
Não sabia que tocavas trombeta.
Играть ты умеешь.
Já sabes representar.
Слушай, а я не знал, что ты умеешь на ней играть.
Desculpa falhei. Ouvi-te tocar a tua guitarra, pensei.
А ты умеешь играть.
- Tu sabes jogar.
Ты не умеешь играть.
Não és muito bom neste jogo.
Если ты вообще играть умеешь.
Será que já não percebes quando estás ou não a representar?
- Ты умеешь играть на пианино? - Ужасно плохо.
- Tocas piano?
Ты ведь знаешь, что ты не умеешь играть.
Meu, tu passaste-te?
Потому что мне необходимо, чтобы ты доказал мне, что умеешь играть в команде.
Porque tem de provar que sabe jogar em equipa.
- Да ты играть-то не умеешь!
- És uma nódoa.
Ты совсем не умеешь играть!
Não sabes jogar, Jack!
Не знала, что ты умеешь играть.
Não sabia que você tocava piano.
Ты не умеешь красиво играть!
Ouvi-lo-ás a gemer em vez de cantar.
Ты такой верзила, Кен, и не умеешь играть в баскетбол?
Como é que o conheces? Conheci-o numa festa do trabalho do Don.
Ты не умеешь играть.
E o meu?
Ты умеешь играть на пианино?
Tocas piano?
Ты сказала мне, что не умеешь играть.
Disseste-me que não sabias tocar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]