English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / У нас есть какие

У нас есть какие traducir portugués

129 traducción paralela
Может, у нас есть какие-то магниты
É por isso que não posso usar relógios digitais.
У нас есть какие-нибудь рации?
Temos walkie-talkies?
А у нас есть какие-то карты, миссис Кьюбик?
Temos alguma coisa para revelar, Sra. Kubik?
- У нас есть какие-то проблемы, Янг?
- Há algum problema, Yang?
У нас есть какие-то сбережения?
- Temos algum dinheiro guardado?
У нас есть какие-нибудь острые ножи?
Temos facas bem afiadas?
Точно, и если у нас есть какие-либо шансы, ей здесь не место.
- Exactamente. E se ainda temos alguma esperança, então ela não pode estar aqui.
У нас есть какие-нибудь полицейские, кто может помочь оказать некоторое давление на местное население?
Temos alguém influente que possa ajudar a pôr pressão na vizinhança?
У нас есть какие-нибудь планы?
Temos planos?
- У нас есть какие-нибудь имена?
- Temos nomes?
У нас есть какие-нибудь кадры с моим отцом?
Temos algum filme do meu pai?
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
Temos algumas dívidas em atraso. Excedemo-nos um pouco.
У нас есть кое-какие сбережения.
Ainda temos economias.
- У нас есть еще кое-какие дела. - Конечно.
Vamos ter clientes antes da hora normal.
Конвой, у нас есть сегодня какие-нибудь "васпятия"?
Gualda! Temos clucificações, hoje?
Так, у нас, кажется, есть кое-какие новости по поводу похищения.
Ouçam, vocês dois! Houve um novo avanço no caso do Wong Yat Fei.
У нас есть кое-какие новости, Пуаро.
Bem, tenho notícias para si, Poirot. Notícias?
У нас есть кое-какие деньги.
Temos algum dinheiro.
Какие у нас, по-твоему, могут быть отношения раз у тебя уже есть муж и парень?
Que tipo de relação nos imagina a ter se já tens um marido e um namorado?
Какие сильные молодые парни есть у нас в Иране!
Não Irão existem moços tão fortes!
У нас ещё есть кое-какие сложности.
Ainda tem alguns problemas.
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
Ainda bem que chegaste, temos notícias para vos dar.
У нас есть деньги, чтобы её подлатали... мы можем откупиться от неприятностей в какие могли попасть наши детки.
Não há problema. Nós temos o dinheiro para arranjar isso o suficiente para comprar-mos a saída de qualquer sarilho em que os nosso miúdos se metam.
У меня есть кое-какие документы, вам на подпись. Ряд других документов все еще составлется. У нас есть ключи от полустанка.
Tenho alguns papéis preliminares para assinares... outros relacionados com as chaves do depósito,
Давай посмотрим, какие сверхспособности у нас есть? "Супер-сила"?
Vamos ver que poderes temos.
Выясните, какие катера у нас есть в зоне аварии и направьте их туда.
Chame em terra. Veja os barcos que temos na área. desviem para aquela área.
Я все еще не закончил перевод, а значит у нас еще есть кое-какие рычаги.
Ainda não terminei toda a tradução, o que significa que ainda temos alguma vantagem.
Но у нас есть лишние зубные щётки, а завтра она может взять какие-нибудь мои старые вещи.
Temos escovas de dentes a mais e, amanhã, pode usar um dos meus fatos de incentivo.
и, э... у каждого из нас есть какие-нибудь способности.
E todos temos uma espécie de capacidade.
У нас с ним есть кое-какие дела.
Nós temos... uns negócios para tratar.
У тебя есть три дня, чтобы вернуть хоть какие-то деньги потерянные на ваших бизнес-операциях, и, пока ты еще не ушел в раннюю отставку, приведи в порядок свою форму, потому что у нас есть герой, которого надо закопать в землю.
Tens três dias para encontrar qualquer dinheiro que tenha sobrado dos vossos negócios obscuros, e antes que esvazies o teu cacifo e vás para uma reforma antecipada, leva o teu uniforme para a limpeza a seco porque temos um filho da puta de um herói para enterrarmos.
Видишь ли, у нас есть кое-какие... новости.
Olha, nós temos algumas... notícias.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
Nós tivemos mulheres que nos amaram por aquilo que éramos. Amavam-nos mesmo por aquilo que éramos, e lixámos tudo.
С чем бы нам не довелось столкнуться, какие бы чувства не бушевали в душе, у нас всегда есть выбор..
Seja o que for que tenhamos que enfrentar... seja o que for que tenhamos que resolver, temos sempre uma opção.
У каждого из нас есть какие-то способности.
- Todos temos algum tipo de poder.
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, кто напал на нас?
Fazes ideia de quem vos atacou?
У нас есть кое-какие разногласия.
Temos algumas divergências.
И какие же у нас есть права? Я имею право быть любимым своими родителями.
"Tenho o direito para ser amada pelos meus pais."
Сэм, у нас есть еще какие-нибудь карты в рукаве?
Há algum movimento aí, Sam?
Вы сказали, что у нас есть еще какие-то варианты.
Disse que existem outras opções?
Эрик, какие вещественные доказательства у нас есть в подтверждение свидетельства очевидца?
Eric, que provas físicas temos para corroborar o depoimento da testemunha?
Такое ощущение, что этих идиотов преследуют по всем дорогам, какие у нас тут только есть.
Parece que perseguem os idiotas por todas as estradas secundárias.
Есть ли какие-нибудь причины для этого? Потому что у нас хорошая фирма.
Estou a perguntar por algum motivo?
Как вы знаете, я чувствовал, что у Софии и ее людей есть какие-то мотивы, которые они скрывают от нас. Ты ему веришь?
Como sabe, suspeito há algum tempo que a Sophia e o seu povo têm um plano e escondem-no de nós.
- Есть ли у нас еще какие-нибудь зацепки, где Хилюурн мог бы обосноваться, еще какая-нибудь информация?
Não. Não há mais pistas sobre o paradeiro do Hilburn. Outras informações?
Нет, я просматривала карту, и поняла, что у нас еще остались к вам некоторые вопросы у нее есть аллергия на какие-то препараты?
Não, estava a rever a ficha dela, e apercebi-me que ainda temos algumas perguntas. - Ela é alérgica a alguma medicação?
Ты знаешь, у нас есть кое-какие связи, которые, вероятно, могут
Temos algumas ligações que podiam ajudar com um novo emprego...
Насколько помню, на мертвых языках я не говорю, так что, какие у нас есть артефакты из Египта?
Bem, tanto quanto sei... não falo demótico, portanto : que artefactos temos que sejam provenientes do Egipto?
Оу, у нас тут есть... кое-какие бумаги, которые нам надо подписать.
Eles têm uns papéis para assinar-mos.
У нас есть кое-какие варианты.
Nós temos alguns lugares que podemos ir,
С POM можно сделать отличный ролик, и у нас уже есть кое-какие идеи.
Temos algumas idéias realmente boas e pudemos fazer algo com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]