English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Увидела

Увидела traducir portugués

4,033 traducción paralela
Потом, когда вернулась домой, я увидела, как мужчина в маске вышел из моей спальни.
Quando cheguei a casa, vi um homem a sair do meu quarto, que usava uma máscara.
Вот что я увидела в том файле... отчисления для специальных выборов.
Foi o que vi no arquivo, as contribuições para uma eleição especial.
Пока я была с тобой... Я увидела тебя настоящего, Авраам.
Enquanto estive consigo vi o que você é de verdade, Abraham.
Я увидела человека, которого не видела веками.
Vi um homem que não vejo há séculos.
Я увидела, как сильно я важна для тебя.
Vi o quanto se importava comigo.
Увидела в новостях, что случилось и просто...
Vi o que se passou no jornal e só...
сказала, что она увидела улыбку.
Disse que lhe pareceu ver um sorriso.
Дело не в том, что я услышала, Джейк. А в том, что я увидела.
Não é o que ouvi, Jake, é o que vi.
Я знаю, что мы движемся в противоположных направлениях, но когда я сегодня увидела твою реакцию на этот указ Я поняла, что мы были на одной стороне
Sei que nos temos movido em direções diferentes, mas hoje, quando vi a tua reação àquele édito, soube que estávamos no mesmo lado.
А что бы Софи сказала, если бы вернулась домой и увидела тебя здесь?
O que diria a Sophie se voltasse para casa e te visse sentado aqui?
- Да я..... я забилась в дверном проеме, когда увидела троих мужчин, попытаясь сбежать он них
Sim. Estava escondida na soleira, quando vi três homens a tentarem escapar.
Мне показалось, я увидела где-то там дерево.
Pareceu-me ter visto lá uma árvore.
Я только о вас и думаю с тех пор, как увидела вас.
Não paro de pensar em si desde que o vi.
Я увидела достаточно, чтоб забрать ребёнка и другого ребёнка из этого дома.
Já vi o bastante para tirar o menino... Os dois meninos desta casa.
- Мог... Но тогда бы ты не увидела столько зелени.
- Pois podia, mas assim terias perdido este verde todo.
Кого же она увидела? Меня.
Mas quem é que ela conheceu?
Ну, моя сестра, она увидела его в Донкин Донатс.
A minha irmã... Ela viu-o na loja dos donuts.
Я в сети увидела, что вы такие ищете...
Vi online que procuravam um...
Ты что-то увидела, да?
Viu alguma coisa, não viu?
В место, которое я увидела, когда дотронулась до значка.
Ao sítio que vi quando toquei nisto.
Я никогда не думала, что это плохо, пока не увидела твоё лицо, когда ты узнал.
Nunca achei isso mau, até ver a tua cara quando descobriste que o era.
Когда она ударила себя я увидела духа или что-то.
Quando ela se cortou... vi um espirito, ou algo assim.
Она увидела настоящего тебя?
Ela viu o que realmente és?
А потом увидела его грузовик на тропинке.
Daí vi a camionete dele no início do caminho.
Но она увидела там миссис Стэплтон, и она ещё детально не обсуждала свой день с ней, и...
Mas ela encontrou lá a Mrs. Stapleton e não teve oportunidade de lhe contar todo o seu dia, por isso...
- Увидела. - Видишь ее?
Estás a vê-la?
Я не планировала этого, но я увидела страх Старка.
Não tencionava... mas vi o medo dele.
Я заглянула в твою голову и увидела уничтожение.
Li a sua mente e vi aniquilação.
Я увидела твоё имя на салфетке...
Quando vi o teu nome no bilhete, devia ter-te reconhecido.
Я увидела, что креста нет на месте и запаниковала.
Vi que o terço desaparecera e entrei em pânico.
В ту самую минуту, как я увидела тебя,... я знала, что это работа для тебя поэтому закрывала глаза на мелкие недостатки.
Desde o primeiro momento em que te vi, sabia que eras o homem certo para isto. Foi por isso que ignorei todas as coisas más.
Ну... Увидела что-то блестящее в окне, влетела, поранилась, начала метаться по комнате и уронила лампу.
Bem... ele viu algo brilhante através da janela voou para ela, magoou-se, voou pelo quarto, derrubou o candeeiro.
Впервые я увидела призрака, когда мне было 10 лет.
A primeira vez que vi um, tinha 10 anos.
Увидела на рынке. Надеюсь, вы не против.
Algo que vi no mercado, espero que não se importe.
Во-первых, я перебирала твои вещи и увидела, что ты ещё даже не распечатал свой каталог колледжей.
Antes de mais, Estava a arrumar as tuas coisas e reparei que nem sequer desembrulhaste o livro das faculdades.
Когда я впервые увидела эту могилу, то расхохоталась.
A primeira vez que vi isto ‎, achei que tinha piada ‎.
Я увидела ту его сторону, о которой даже не подозревала.
Acabo de conhecer um lado dele que não conhecia antes.
Я бы хотела, чтобы ты увидела.
Oxalá vieras.
Я зашла за угол и увидела бедного Стюарта Пэттимана, лежащего на земле, со свёрнутой набок шеей, и тебя, стоящую над ним.
Cheguei de repente, e vi o pobre Stewart Pettyman deitado no chão, A cabeça dele toda torta virada de lado, e tu, tu parada encima dele.
В каком-то здании, в коридоре, я увидела девочку.
Estava no corredor de um prédio e vi uma menina.
В семь я увидела, как целуются белки, и долго смотрела.
Aos 7, vi dois esquilos a beijarem-se e fiquei muito tempo a ver.
"Она увидела несколько роз".
"Ela viu algumas rosas."
Так что представь себе мое удивление, когда я увидела запись этой тренировки.
Portanto, imagine a minha surpresa quando vi imagens deste exercício na Quinta.
Как только его увидела, подумала :
Assim que o vi, pensei :
Когда я увидела тебя в том жутком платье...
Assim que a vi com aquele aborto de vestido...
Увидела тёмную сторону их лун.
O lado negro de todas as luas deles.
Я увидела дядьку, притворившегося, что у него собака заболела...
- Um tipo fingiu que tinha o cão doente.
Так же когда увидела тебя... Старые воспоминания вернулись.
Foi como quando te vi, uma recordação distante que ganhou vida.
Когда я увидела этот рисунок, Я поняла, что Джудит прошептала мне.
Assim que eu vi aquela fotografia, apercebi-me do que a Judith me tinha sussurrado.
Я чуть с ума не сошла, когда увидела вас в роли Мистера Кью.
Passei-me literalmente, quando fez de Mister Q.
увидела его и то, что он выбрал...
Depois, em tribunal ao vê-lo e quando se declarou...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]