Удаленных traducir portugués
41 traducción paralela
Система присваивает пространству удаленных файлов метку на удаление.
Os ficheiros foram apagados como "túmulos".
У нас есть шанс отследить источник удаленных команд для оружия?
Limpos. - Dez mil dólares. Não sou das Finanças.
Боуветойа одно из самых удаленных мест в мире.
Bouvetoya é um dos sítios mais isolados do mundo.
Это моя скамейка удаленных. Куда я отправляю тех детей, которые не умеют играть мирно.
Este é o meu banco, onde ponho os miúdos que não sabem jogar em equipa.
По причине значительного объема удаленных тканей, функции ноги пациента были нарушены.
Por causa da quantidade de músculo extirpado, a funcionalidade da perna ficou seriamente alterada.
Она хочет повторения войны 1962 между Китаем и Индией которая закончилась непростым перемирием когда ни одна из сторон не может выдержать потери которые они понесли на этих удаленных и пустынных горных плато
Ela está a tentar reacender a guerra de 1962 entre a China e a Índia, que acabou em tréguas, pois nenhum dos países suportou as perdas ocorridas nas montanhas remotas e desoladas da fronteira.
И таймеров нет. И удаленных взрывателей.
Não há cronómetros nem activa dores remotos.
Нет, жёсткий диск был полностью очищен. Но я запустила программу восстановления удаленных файлов.
Não, o disco rígido foi limpo, mas estou a tentar recuperar os arquivos.
Их прибытие говорит о том, что наш клич был услышан даже в самых удаленных уголках мира в то время как другие искали свидетелей ближе к дому.
A chegada de Senna e Zafrina significava que o nosso pedido fora ouvido, até nos cantos mais remotos do mundo. Enquanto outros procuravam testemunhas mais perto de casa.
Хорошо. А что насчет удаленных записей?
E os registos apagados?
Нет, лучше мы сконцентрируемся на удаленных местах.
Não, vamos nos concentrar em locais remotos.
Большинство тюрем строят возле маленьких городов, неважно насколько удаленных.
A maioria das prisões são construídas perto de cidades pequenas. Por mais remotas que sejam precisam de mantimentos e mão de obra.
Мы отправляемся в одну из самых удаленных мест в мире.
Vamos para um dos lugares mais remotos do mundo...
Четыре удаленных фургона связываются с 11 вышками, расположенными по всему округу Кларк.
Quatro carrinhas vezes 11 torres em todo o condado de Clark.
Система обнаружения удаленных артефактов.
O sistema de detecção da remoção dos artefactos...
Кучу удаленных файлов и пустых папок.
Um monte de arquivos censurados e pastas vazias.
Я сравнил время отправления сообщений, удаленных позднее, которые вы загрузили с наших компьютеров.
Então, comparei as horas das mensagens apagadas... que descarregou dos nossos computadores.
Ты сказал, что заставишь своего аналитика прекратить восстановление удаленных разделов из файлов Адама Моргана.
Disse que ia impedir o seu analista de recuperar as partições eliminadas dos ficheiros do Adam Morgan.
Ты сказал, что заставишь своего аналитика прекратить восстановление удаленных разделов из файлов Адама Моргана.
Você disse-me que iria impedir o seu analista de recuperar as partições apagadas dos ficheiros do Adam Morgan.
Космические телескопы такие как Хаббл захватили свет наиболее удаленных и древних галактик, дав нам очень четкие фотографии космоса.
Telescópios espaciais, como o Hubble, têm captado luz das galáxias mais distantes e antigas, dando-nos imagens muito mais nítidas do cosmos.
А это ты откуда знаешь? Я нашла очень подозрительную обработанную фильтром картинку, похороненную среди удаленных данных в телефоне Турка.
Encontrei uma imagem muito suspeita montada no VidTree, enterrada nos dados apagados do telemóvel do Turk.
Бойцы, вы с отличием служили нашей стране в зонах боевых действий, в удаленных уголках этого богом забытого мира, уничтожая всех врагов на своем пути.
Serviram este país com distinção, em zonas de combate em todos os cantos remotos deste mundo ímpio, derrotando todos os inimigos lançados contra vós.
Донахью, ввиду того, что с вами связалась агент ФБР, работающая вместе с китайскими киберпрофессионалами, мы сомневаемся в безопасности удаленных логинов "Черной вдовы".
Como foi contactado por uma agente do FBI que trabalha com ciber-especialistas chineses, preocupa-nos a segurança dos seus acessos ao Black Widow.
случайно поставили на клавиатуру бутылку текилы, я гарантирую, что они бы не смогли удалить и половины удаленных нами файлов. В лучшем случае.
Garanto-vos que teriam dificuldade em apagar metade dos ficheiros que nós apagámos na melhor das hipóteses.
Я рыл могилы в самых... удаленных уголках Земли, но это...
Cavei sepulturas nos cantos mais remotos da Terra, mas, isto...
Мы нашли это в одной из удаленных переписок Каролины.
Achámos num dos e-mails ameaças apagadas da Caroline.
Умение Коннора предполагает несколько удаленных зданий, с которых он может выстрелить.
Há vários prédios distantes de onde o Connor pode atirar.
Именно, большинство банков хранит свою наличку в безопасных удаленных местах.
A maioria dos bancos guarda as suas reservas de dinheiro em locais seguros de fora.
Но если мы сможем достучаться до одной из удаленных испытательных лабораторий...
Mas se chegarmos aos laboratórios de teste...
Он вызвал один из наших удаленных зондов где Перуанская Амазония встречается с Восточными Андами.
Ele fez disparar uma das nossas sondas remotas instaladas, onde a Amazónia Peruana se encontra com os Andes Orientais.
планеты, о которых говорил в бреду майор, это больше, чем два удалённых светила.
Os planetas de que o balbuciante major falava são mais do que astros distantes.
Да даже в удалённых сценах из Годзиллы, актёры получше играют!
Conta tu uma história. Com todo o gosto.
Казалось бы, такой маленький спутник не способен удержать свою плотную атмосферу. Но Титан находится в одной из самых удалённых и холодных областей Солнечной системы.
À primeira vista, esse pequeno mundo não poderia reter uma atmosfera tão densa, exceto que Titan encontra-se em uma das regiões mais frias do sistema solar, e isso faz toda a diferença.
Во всех точках, удаленных от черной дыры, к тому времени пройдет 10 лет.
10 anos teriam se passado distante dali.
До 80 % людей с ампутациями, испытывают призрачные ощущения от удалённых конечностей.
Mais de 80 % das pessoas com amputações, têm sensações fantasmas onde lhes falta o membro.
Мы знаем о ваших удалённых серверах и о взломе компьютерной системы косметической компании.
Temos provas dos seus serviços clandestinos, e de que você "pirateou" a empresa de cosméticos.
Если раньше тела сбрасывали в удалённых местах, то теперь - в многолюдных.
Os locais de "despejo" deles passaram de remotos e rurais a áreas de muito movimento.
Измерения в спектре свечения удалённых небесных тел.
Medir o espetro de luz entre corpos celestiais distantes.
Женщина фотографирует, она постоянный посетитель, так что я дождалась её и выудила вот это... из удалённых файлов.
A mulher que está a tirar a fotografia é uma cliente habitual, por isso, esperei um pouco e encontrei isto nos seus ficheiros eliminados.
Пришлось попотеть, но мы восстановили, несколько удалённых постов Эшвела.
Demorou, mas, conseguimos recuperar um monte de mensagens apagadas do AshwellCreekKennels.
А ещё есть пачка удалённых писем, которым примерно месяц.
Também encontrei alguns e-mails apagados entre ambos de há um mês.