Удовлетворены traducir portugués
160 traducción paralela
Они удовлетворены.
Estão satisfeitos.
Мы не вполне удовлетворены. Вернее, мы совсем не удовлетворены.
Não estamos satisfeitos, ou melhor, nada satisfeitos.
Надеюсь, вы удовлетворены.
Espero que lhe agrade.
Вы удовлетворены тем, что их здесь нет?
Já se convenceram de que não estão aqui?
И позвольте спросить, вы удовлетворены работой?
E está satisfeito com o trabalho?
Мы считали, что несли добро, мы были удовлетворены этим.
Estávamos demasiado bem, demasiado contentes.
Вы удовлетворены, я надеюсь?
E está satisfeito, espero.
Вам довольно или мало? Удовлетворены?
Já causou sarilhos que cheguem?
Несчастье - это состояние человека, когда его желания не удовлетворены.
A infelicidade é o estado do humano, quando um desejo não é realizado.
Какие ваши желания не удовлетворены?
Que desejos não foram realizados?
Насколько они удовлетворены подобной удачей мы никогда не узнаем.
Como devem estar contentes com o sucesso dos seus esforços, jamais saberemos.
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
Se tivesse sido paciente, eu teria explicado que também achei que o Frank Hackett se precipitou, e que a reorganização da Divisão de Notícias não ia ser posta em prática, até que toda a gente, toda a gente, especialmente você Max, fossem consultados e concordassem.
Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны, вся скука развлечена.
toda as ansiedades tranquilizadas e todo o aborrecimento eliminado.
Все ваши потребности будут удовлетворены.
Proveremos às vossas necessidades.
Теперь вы удовлетворены, вы видели его?
Está satisfeito?
Как только ее главные потребности удовлетворены, она отказывается от любой специальной помощи.
Fez a academia assim. Se as necessidades básicas estão preenchidas, ela recusa qualquer ajuda especial.
Вы удовлетворены назначением Ли на свободную должность у вас?
Posso assumir que está satisfeito com a atribuição do Li para preencher a sua vaga?
- Удовлетворены?
- Satisfeito? - Acho que sim.
Удовлетворены?
Está satisfeito?
Когда ты убивал для нас в прошлом... мы всегда были удовлетворены.
Quando mataste pessoas para nós no passado... ficámos sempre satisfeitos.
Если ты, Америка... не выведешь свои вооруженные силы из Персидского залива... немедленно и навсегда... "Алый Джехад" будет взрывать... один город США каждую неделю, пока наши требования не будут удовлетворены.
A não ser que vocês, América... retirem todas as forças militares do Golfo Pérsico... imediatamente e para sempre... a Crimson Jihad vai fazer chover fogo... numa grande cidade dos Estados Unidos, por semana... até as nossas exigências serem cumpridas.
Тут написано : "Звоните, если вы не полностью удовлетворены качеством нашего батончика."
Diz aqui para ligar, caso não estejamos satisfeitos com o chocolate.
Вы удовлетворены их соглашением с Федерацией?
Está satisfeito com o tratado que a sua Federação fez com eles?
- Да? - Вы удовлетворены?
Você está satisfeito?
Успокойся. Вы удовлетворены, мистер Пуаро?
Espero que já esteja satisfeito, Sr. Poirot.
Если мои требования не будут удовлетворены, я буду иметь дело с русскими.
Se não se explicarem, levo o meu negócio aos russos.
Ваши требования удовлетворены, мистер?
O seu propósito será cumprido.
Удовлетворены?
Satisfeito?
Мы полагаем, что адмирал Лейтон и его сторонники, не были удовлетворены ограниченными мерами безопасности, разрешёнными вами.
Acreditamos que ele e os seus apoiantes não estavam satisfeitos com os procedimentos limitados que autorizou.
Которые не будут удовлетворены обещаниями вечной молодости? Мне так не кажется.
Que resistiriam à tentação da juventude eterna?
Некоторые люди не удовлетворены словом "сильно", они хотят "максимально".
Algumas pessoas não se satisfazem apenas com o'extra'elas querem o'máximo'.
Наша политика - мы удовлетворены своим телом.
A nossa política é que estamos à vontade nos corpos que temos.
- Удовлетворены?
- Satisfeito?
Удовлетворены?
Basta-lhe?
Мак Нил, мы умеренно удовлетворены увиденным.
McNeal, estamos bem satisfeitos com o que vimos.
Вы сексуально удовлетворены?
Estarei a detectar satisfação sexual?
Мы этот ларец не отдадим, пока мы не будем удовлетворены. Не тревожьтесь.
Não passamos esta arca sem estarmos satisfeitos.
Вы удовлетворены, м-р Зерга?
Está satisfeito, Mr. Zerga?
Обещаю, что вы будете удовлетворены нашей работой.
Vão ficar absolutamente satisfeitas com o nosso trabalho.
Вы удовлетворены, мой повелитель?
Agrada-lhe, meu Senhor?
Чем больше мы удовлетворены собой, и чем выше мы поднимаемся, тем больше будет стимула для
Quanto mais nos sentimos bem connosco mesmos e uns com os outros, e quanto mais alto subirmos, maior será o desafio às nossas mentes.
Кто бы его не убил, он хотел, чтобы это выглядело как самоубийство... а копы вполне удовлетворены тем, что им не придется расследовать еще одно убийство.
Quem o matou quis simular um suicídio, e a Polícia está feliz por ter menos um homicídio para investigar.
Вы удовлетворены?
Está satisfeita?
Мы удовлетворены, что судья приняла это к рассмотрению.
Ficamos satisfeitos por a juíza ir tomar o caso em consideração.
Ваши потребности должны быть удовлетворены.
Suas necessidades serão satisfeitas
- Вы удовлетворены, м-р Бэррис?
- Acha satisfatório, Mr. Barris?
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу. И эти претензии должны быть удовлетворены.
Tão bonito quanto possa ser a visão de dois homens... que não pedem nada um do outro... sabemos que são homens com demandas... e essas demandas devem ser satisfeitas antes de deixarmos este teatro...
Ваше Превосходительство, Вы удовлетворены?
Então, Excelência, está convencido?
- Удовлетворены?
Satisfeito?
Я живу в отличной семье, мои потребности удовлетворены.
Vivo com uma boa família, todas a minhas necessidades são satisfeitas.
Они не были удовлетворены, пока не родился третий.
Eles não ficaram satisfeitos até ao nascimento do terceiro. Eles levaram a criança embora...