Удовлетворен traducir portugués
166 traducción paralela
- Ты удовлетворен этим?
- Estás satisfeito? - Estou.
Ты удовлетворен?
Está satisfeito?
Черт меня побери, если я удовлетворен.
- Uma ova que esteja satisfeito!
Я удовлетворен от того, что узнаю обычаи вашей страны.
Basta-me ficar a observar os costumes do seu país.
И я удовлетворен тем, что я второстепенная мишень.
Estou francamente contente por ser um alvo menor.
Я должен учитывать... Я удовлетворен ходом расследования.
Considero o processo desta investigação válido.
Никто не будет удовлетворен, если ни к чему не стремится...
Nunca ninguém está satisfeito com sua situação.
Я рассказывала, как Вы догадались... о нашем прославленном Президенте после того как он был удовлетворен,... я была впечатлена такими специфическими вкусами.
Os factos que vos vou contar referem-se ao Cupido em pessoa. Aludo, como compreendem, ao nosso ilustre Presidente. Depois de o ter satisfeito, fiquei maravilhada de encontrar gostos tão particulares numa pessoa ainda tão jovem.
Как никогда в жизни я удовлетворен тем, как прошло это время.
Foi o tempo mais supremamente satisfatório da minha vida.
Ты удовлетворен подарком?
Será suficiente?
Но только так я буду удовлетворен,
É a única maneira de ficar satisfeito.
Ты удовлетворен, Глен?
Tu andas satisfeito, Glen?
Что ж, я просмотрел предварительный отчет, и я удовлетворен, что предложенные сокращения - наша лучшая линия защиты.
Bom, dei uma vista de olhos naquele relatório preliminar... e fico satisfeito por os cortes propostos serem a nossa melhor defesa.
Я не удовлетворен их последней оценкой эффективности.
Não estou satisfeito com as suas últimas avaliações. Está bem.
И ты будешь полностью удовлетворен?
Achas que te chegará?
Но если бы он выбрал меня, был бы он этим удовлетворен?
E será que, se me tivesse escolhido, se sentiria feliz?
Удовлетворен? Видишь?
- Estás satisfeito?
Первый раз в моей взрослой жизни я был практически удовлетворен.
Pela primeira vez na minha vida de adulto, sentia-me quase feliz.
Что ж, не совсем по плану, но уверен, Звездный Флот будет весьма удовлетворен результатами.
Não correu tudo conforme o plano, mas a Frota Estelar há de ficar satisfeita com os resultados.
Ваш запрос о займе удовлетворен.
Temos o prazer de informar que seu empréstimo foi autorizado.
Ладно, я удовлетворен.
Bom, estou satisfeito.
Ну, я удовлетворен.
Bom, estou satisfeito.
Надеюсь, ты удовлетворен.
Espero que esteja satisfeito.
Молю Бога что он удовлетворен, и что ты обретешь мир.
Rezarei para Deus que ele esteja satisfeito agora, e que você encontre paz.
Запрос удовлетворен.
Pedido aceito.
Удовлетворен?
Satisfeito?
Теперь я удовлетворен.
Estou satisfeito.
- Ты удовлетворен?
Estás?
И я считаю что каждый имеет комнату для роста... но Боб полностью удовлетворен. и говорит что просто быть его женой уже должно делать меня счастливой.
E eu acho que todos têm espaço para crescer... mas o Bob está perfeitamente satisfeito... e diz que apenas ser mulher dele me devia deixar muito feliz.
Теперь ты удовлетворен?
Estás satisfeito?
- Ты полностью удовлетворен?
- Correu tudo a teu contento?
- Я удовлетворен.
Não posso queixar-me.
Ты удовлетворён, не так ли?
Chega, não chega?
Ты удовлетворён или хочешь ещё?
Estás satisfeito ou queres mais?
— Не удовлетворён!
- Não!
Он удовлетворен его качеством.
É provável que, sem essa exposição, o efeito passe.
Хозяин его казался удовлетворён этими рассказами.
Potzdorf parecia encantado com tais histórias.
Я удовлетворён.
Muito bem, meu rapaz.
Так что, если мистер Троттер хочет проверить свидетеля как эксперта в данной области я думаю, он будет более, чем удовлетворён.
Se o Sr Trotter deseja testar a testemunha na extensão da sua especialidade nesta área tenho a certeza que vai ficar satisfeito.
Мой парень удовлетворён.
O meu homem está satisfeito.
Конечно, я буду удовлетворён.
Claro que estou tentado.
Тогда ты будешь удовлетворён тем, что ты не сдался.
Terás a satisfação de não teres desistido.
Удовлетворен ответом?
– Respondi-te?
Думаю проблема в том, что я никогда не бываю удовлетворен, понимаешь?
Ele ja passou por isso.
Ты удовлетворён местью? Наслаждайся, пока ты не забыл.
Aprecia o momento enquanto a memória to permite.
Вполне удовлетворён.
Muito satisfeito.
Рихтер не удовлетворён этим.
O Richter não está satisfeito.
Удовлетворён?
Satisfeito?
Удовлетворен?
Agradecido?
Войн, который в моём случае всегда оставался не удовлетворён.
Um guerreiro que, no meu caso, ficou sempre insatisfeito.
Я удовлетворён вашим образцовым ведением бумаг.
Estou satisfeito por estar tudo em ordem consigo.