English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Узнал что

Узнал что traducir portugués

4,145 traducción paralela
Уже через час мы взяли засранца, а тот коп, кому угрожали так и не узнал что он был в опасности.
Uma hora depois, tivemos a informação e o polícia ameaçado nunca soube que estava em perigo.
Так что когда я узнал что он вчера вечером прилетел в город, я начал искать причины.
Quando soube que ele chegou à cidade ontem à noite, comecei a procurar por motivos.
Ну, чтобы мир никогда не узнал, что дочь президента - грязная шлюшка.
Estamos a pensar em 3 milhões redondos. Para que o mundo, nunca descubra que a filha do Presidente, é uma puta.
Я только что узнал, Билли Рекс сбежал из под стражи.
Acabei de saber que o Billy Rex escapou.
Но потом я узнал, что троих из наших ребят убили.
Mas, depois, descobri que três dos nossos tinham sido mortos.
Фэрроу, наверное, узнал и схватил меня, чтобы выяснить, что я знаю.
O Farrow deve ter descoberto e apanhou-me para ver aquilo que eu sei.
Угадай, с кем я завтракала прямо перед тем, как ты сказал, что узнал великий секрет обо мне?
Adivinha quem tomou o pequeno-almoço comigo antes de me dizeres que sabias um segredo meu?
Может, он узнал, что я жив, и пришел за Эриком, чтобы добраться до меня.
Sabe, talvez ele tenha descoberto que eu estava vivo e foi atrás do Eric para chegar a mim.
Окружной прокурор узнал, что во время расследования вы сотрудничали с членами организованной преступной группировки, с людьми, которые могли хотеть убить МакБрайда.
O Procurador soube que estava a colaborar com membros do crime organizado na sua investigação, pessoas que poderiam querer o McBride morto.
Я собирался вас поддержать, пока не узнал, что это ваша команда отдала мою статью Кастро.
Eu pretendia apoiá-la até descobrir que foi a sua equipa que enviou o meu artigo ao Castro.
Как он узнал, что здесь было что-то закопано?
Como é que sabia que havia alguma coisa enterrada aqui?
Я кое-что узнал.
Aprendi algumas coisas.
Я просто не хочу, чтобы кто-то узнал, что я была тут с Тони.
Só não quero que saibam que estava aqui com o Tony.
Но я узнал кое-что сегодня... Знаешь, все ненавидят проводить
Mas aprendi algo esta noite.
И мне казалось надуманные, пока я не узнал, что Виктория недавно вернулась продавать свои скульптуры.
Também me pareceu inverosímil, até descobrir que a Victoria acabou de voltar, para vender esculturas.
А еще я узнал, что принцесса Фиона должна носить диадему, так что это для тебя.
Também descobri que supostamente a Princesa Fiona anda de tiara, portanto aqui a tens.
Откуда ты узнал, что я...?
Como sabia que eu era...
Откуда ты узнал, что он в Стамбуле?
Quero dizer, como soubeste que ele estava em Istambul?
Да, я слышал, ты в Стамбуле. И только что узнал о местонахождении Беленко.
Sim, eu sei, mas fiquei a saber que estás em Istambul, e tenho algo sobre o paradeiro do Belenko.
Я только что узнал, что Вы дали согласие на брак Вашей сестры и Конде.
Acabei de saber que consentistes no casamento de vossa irmã com Condé.
Я не слышал ни о каком сражении в Шамборе, потому что, как я узнал, его и не было.
Não ouvi falar de nenhuma briga em Chambord, porque, como soube, não houve nenhuma.
Не важно, как я об этом узнал. Важно, что я об этом знаю.
A questão não é como é que eu sei, mas, aquilo que eu sei.
- Тот, кто управляет этой игрой, изменил задачу, когда узнал, что полиция нашла тело Айка.
O dono do jogo mudou a pista depois de a polícia ter encontrado o corpo do Ike.
Вопрос в том, как ты узнал, что Лоуэнтал - следующая жертва, а не убийца?
A pergunta é, como sabia que Lowenthal era a próxima vítima mas não sabe quem é o assassino?
Я узнал твой рингтон Я создаю что-то
Reconheci o toque do telemóvel.
Когда я узнал, что Майкл работает на Элизабет Норт, я удалил все письма и сообщения, что, в данном случае, не очень хорошо.
Ao descobrir que o Michael trabalhava para a North, apaguei todos os meus e-mails e msn's, o que, vejo agora, não fica bem.
Сегодня заходил Пеппер, и показалось, что он уверен, что Ал не убивал Иззи, но он узнал запонку.
Tenente, espere. O Pepper esteve aqui hoje, e parecia ter a certeza que o Al não matou o Izzy, - mas, reconheceu o botão de punho.
Видел бы ты своё лицо, когда узнал, что нравился Эми.
Devias ter visto o teu olhar quando soubeste que a Amy gostava de ti.
К моему огорчению, я кое-что узнал о том, как еда рассказывает историю, поэтому я сделал для Кевина это.
Para meu espanto, aprendi mesmo alguma coisa sobre como a comida conta uma história e fiz isto para o Kevin.
И это тогда он узнал, что она забеременела.
Foi quando ele soube da gravidez dela?
Так что возможно, что тот кто украл карту узнал о ее существовании через их сайт.
É possível que o ladrão soubesse da existência dele pelo site.
Я могла сказать тебе, что ты узнал о Захари
- Sabia que tu tinhas percebido sobre o Zachary.
Он думал, что Кай убил ее, но только что узнал, что она жива, и он делает все возможное, чтобы...
Ele pensou que Kai a matou, mas descobriu que ela está viva, e está fazendo...
Я только что позвонил в Управление транспортной безопасности, узнал, что Лэнс прилетел в город две недели назад.
Na verdade, acabei de ligar para a TSA, o Lance veio para a cidade há duas semanas.
Когда Лэнс узнал имя донора костного мозга, чтобы поблагодарить его, он узнал, что был второй донор, который очень близко подходил.
Quando o Lance procurou o nome do seu dador de medula óssea, para agradecer-lhes, descobriu que havia um segundo dador, com um elevado nível de compatibilidade.
Недавно я узнал, что это говорят о лице, а не о заднице, но это работает в любом случае.
Que descobri recentemente referir-se a rostos e não a rabos. - Mas também funciona.
Я только что узнал, насколько близко нападавшие подошли... Прямо к Вашей двери.
Acabei de descobrir quão perto os atacantes chegaram, mesmo à vossa porta.
Итак, что ты узнал сегодня, Шерман?
O que aprendeu hoje?
Я узнал, что часть когда я был молод.
Aprendi essa música quando era jovem.
Вы думали, что из этого может что - то выйти но через год он узнал, что вы беременны.
Pensou que a vossa relação iria resistir à distância até ele ter descoberto que você estava grávida de um filho dele. Ele não queria.
Я рад, что ты наконец-то узнал.
Ainda bem que já sabes.
Как ты узнал, что мы связаны с хай-алаем?
Como sabias que eu estava envolvido na Jai Alai?
Как ты узнал, что облигации плохи?
Como é que sabe que as obrigações não valem nada?
В тот миг, когда я увидел ваш генокод, я узнал о вас очень много, потому что я был очень близок со своей матерью.
Mal vi a vossa assinatura genética, soube tantas coisas de vós, porque eu era muito chegado à minha mãe.
- И все? Все, что ты узнал?
- Não descobriste mais nada?
- Как ты узнал, что я здесь работаю?
- Como soube que aqui trabalho?
Зарплата отдела. Если ты скажешь, что узнал от меня, я буду отрицать.
Se disser que lho disse, eu negarei.
И я кое-что узнал об их пенсиях.
E uma coisa que eu descobri acerca das pensões deles.
Потом я узнал, что ты сделал.
Então soube o que fizes-te.
Как ты узнал, что я не умерла?
Como sabia que eu não estava morto? Não sabíamos.
Я никогда не думала, что это плохо, пока не увидела твоё лицо, когда ты узнал.
Nunca achei isso mau, até ver a tua cara quando descobriste que o era.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]