English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Украину

Украину traducir portugués

47 traducción paralela
Я реформатор и я возглавлю Украину, и вы знаете это а они посылают ко мне мальчиков на побегушках.
Sou um reformador, liderarei a Ucrânia, e eles sabem disso e mandam-me moços de recados. - Sou o subchefe de gabinete.
Я лечу на Украину.
Vou voltar á ukrania.
В основном из-за того, что я знал о евреях лишь то что они платили отцу много валюты чтобы отправляться в отпуск из Америки на Украину.
Antes de tudo, porque tudo o que sabia dos Judeus... era que eles pagavam ao pai muitissimo dinheiro... para ele fazer férias, da América para a Ucrania.
Добро пожаловать на Украину.
Bem vindo à Ucrânia.
А твои родители не возвращались на Украину?
E os seus avós alguma vez voltaram à Ucrania?
Можете поехать на Украину. В район Одессы.
Podem ir até à Ucrânia, para os lados de Odessa.
Он бы увез нас на Украину, если б мог...
Que nos levava de volta para a Ucrânia se pudesse, com excepção dos comunistas
Я даже переехал на Украину, а там холодно, у всех пистолеты и все пахнут супом.
E mudei-me para a Ucrânia, fazia frio, todos tinham armas e cheirava a sopa.
Кто бы вас не нанял он будет на седьмом небе от счастья, когда отошлет вас назад в Украину.
Quem quer que te tenha contratado... Não deve estar muito contente, por isso quando te deportarmos para a Ucrânia...
Помнишь Украину в 97-м.
Lembras-te de 97 na Ucrânia.
Как ты узнал, что я отправилась в Украину вместо того, чтобы вернуться в Польшу?
Como sabias que ia à Ucrânia em vez de voltar à Polónia?
через Украину, через Россию, Казахстан, и прямо в Тибет.
Ucrânia, depois por baixo através da Rússia, e pelo Cazaquistão e depois directos ao Tibete.
И если вы хотите знать, Елена улетела обратно на Украину.
E se me perguntar, a Olena voltou para Ucrânia.
Отправлю вещи Елены ее сестре в Украину, потом буду искать себе другую работу.
Vou enviar as roupas da Olena para as suas irmãs, na Ucrânia, enquanto procuro outro emprego.
Как только вы его отпустите, Он вернется на Украину.
Assim que sair, voltará à Ucrânia.
Едем в "Украину", давай.
Vamos para a Ucrânia.
Я слышал, что вскоре после этого он покинул Украину и перебрался в Кунду.
Mais tarde, ouvi dizer que tinha deixado a Ucrânia para ir para Kunda.
У меня есть неделя. Я сказала им, что еду обратно в Украину заботиться о моем больном отце.
Estou a dizer que vou voltar para a Ucrânia para tratar do meu pai doente.
Нет, он проходил через Украину.
- Não. Foi encaminhada pela Ucrânia, passou por toda Europa.
Да и они сказали проехать на наших однолитровых хэтчбеках через всю Украину они сказали, что это будет адская поездка.
Sim, por isso, eles nos disseram para dirigir nossos três hatchbacks de um litro toda a maneira através da Ucrânia, uma viagem que disse que seria a viagem do inferno.
То, которое справа, отправили в Украину, неделю назад.
Agora, a da direita chegou da Ucrânia há uma semana.
Нет, я уезжаю на Украину по делам на пару дней.
Eu tenho que ir à Ucrânia à negócios por alguns dias.
Что мы заинтересованы в улучшении отношений по целому ряду вопросов, включая Украину.
Que estamos interessados em melhorar as relações... Sobre várias questões incluindo a Ucrânia.
Соберите генералов, я приведу Украину.
Traga os Generais... E eu trago a Ucrânia.
Если Россия вторгнется в Украину, cилы реагирования НАТО будут вынужденны выступить с военными действиями против России.
Se a Rússia invadir a Ucrânia, seria necessária a força de resposta da NATO para desafiar o exército Russo.
В момент своего избрания Мария Острова тут же начнет вторжение в Западную Украину.
A partir do momento em que a Maria Ostrov seja eleita, ela vai lançar uma invasão sobre a Ucrânia Ocidental.
Россия нападет на Западную Украину.
A Rússia vai atacar a Ucrânia Ocidental.
Михаил Бозек был на своем личном самолете, возвращался на Украину.
O Mikhail Bozek estava no seu avião privado, a voltar para a Ucrânia.
Больше ни у кого нет мотива для нападения и на США, и на Украину.
Ninguém mais tem motivo para atacar os USA e a Ucrânia.
Отправить наших военных советников на Украину. Послать Кремлю сообщение, что Украина и Соединенные Штаты выступают единым фронтом.
Enviar uma mensagem para o Kremlin que a Ucrânia e os EUA estão unidos contra eles.
Может, ему-таки интересно будет узнать о планирующейся атаке на Украину.
Porque é que ele devia? Ele podia estar interessado em saber sobre o plano para atacar a Ucrânia.
Планы, которые дал нам Дмитрий, раскрывают всю стратегию русских о вторжении в Украину, включая агрессивную диверсионную тактику для ограждения от вмешательства США.
Está bem. A pen que o Dmitri deu-nos tem toda a estratégia Russa para a invasão da Ucrânia, incluindo tácticas de diversão agressivas para evitar o envolvimento dos EUA.
Рассел, моему активу удалось раскопать планы Русских по вторжению в Украину.
Russell, o meu trunfo conseguiu todo o plano da Rússia para a invasão à Ucrânia.
Ты ездил на Украину, встречался с Бозеком и его командой прямо после инцидента с его самолетом, так?
Foste à Ucrânia para te reunires com o Bozek e com a sua equipa logo a seguir ao incidente com o seu voo, certo?
так что нам придётся вступиться за Украину?
Então ficamos por trás da Ucrânia?
Весь BuzzFeed завален мемами про Россию и её ядерную атаку на Украину.
Há memorandos por todo o BuzzFeed sobre a Rússia ir para uma guerra nuclear contra a Ucrânia.
Я считаю, что каждая минута, которая не была использована для отдачи приказа о тотальной атаке, дабы сравнять с землёй восточную и западную Украину, это повод для воодушевления.
Acho que por cada minuto em que ela não ordena um assalto total para esmagar cada centímetro do leste e do Oeste da Ucrânia é motivo de encorajamento.
Президент Бозек отправил министра иностранных дел Мельника представлять Украину вместо себя.
O Presidente Bozek enviou o Ministro dos negócios externos Melnik para representar a Ucrânia no lugar dele.
Я могу получить всё, что я хочу с помощью вражды, включая всю Украину.
Posso conseguir tudo o que quero com a agressão, incluindo toda a Ucrânia.
Тогда я отправлю всю свою армию в Украину.
Então envio todo o meu exército para a Ucrânia.
Если ты хочешь отправиться на Украину, ты должен ехать без меня.
Se quiseres fazer a cobertura na Ucrânia, tens de ir sem mim.
Скоро вернёмся на Украину.
Em breve, voltamos para a Ucrânia.
Знаешь, что, правда, ослабит Украину?
Sabe o que enfraquecia realmente a Ucrânia?
Оружие уже в самолёте, летящем в Украину, и будет продано на их чёрном рынке.
Estão num avião para a Ucrânia para serem vendidas no mercado negro.
То есть в Украину никто не летит?
Então, não há nenhum avião para a Ucrânia?
В Украину.
Onde? Ucrânia.
Думаете, ему неизвестно, что у России на Украину есть планы?
Achas que ele não sabe que a Rússia tem planos para a Ucrânia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]