Улыбнешься traducir portugués
42 traducción paralela
Может, улыбнешься мне?
Não consigo fazê-la sorrir?
Ты улыбнешься и скажешь - не беда
You can smile and tell me it's okay
Может, улыбнешься, как обычно?
Que tal dares-nos um grande sorriso?
Улыбнешься и выпроводишь его вон.
Sorri, e livra-te do sujeito.
Эй, Иисус, Иисус, не улыбнешься ли ты мне?
Ei, J.C., J.C. Sorri para mim.
Ну, улыбнешься мне на прощанье?
Anda lá, que tal um grande sorriso para eu me lembrar de ti?
Если ты хотя бы улыбнешься этому мальчику, то, помоги мне Боже, но я отправлю тебя в лагерь. И не заберу, пока тебе не исполнится 1 8.
Se sequer sorrires para aquele rapaz, juro que te mando para o Acampamento Hennessey e só te vou buscar quando tiveres 18 anos!
5 лет спустя ты вспомнишь про это и улыбнешься.
Daqui a cinco anos, vais lembrar-te disto e vais rir.
Ты покажешься напуганным несколько раз, улыбнешься, так чтоб девушки захотели трахнуть тебя и затем рассмеешься как захочешь, да так чтобы аж до следующего "В поисках утраченного ковчега"
Ficas assustado algumas vezes, sorris para as raparigas quererem foder-te e depois ris-te até ao próximo "Os Salteadores Da Arca Perdida".
Если всего лишь улыбнешься!
# Se sorrires apenas #
Если всего лишь улыбнешься!
# Se apenas #
Ты не улыбнешься, да?
Não vais sorrir, pois não?
Даже не улыбнешься?
Nem um sorriso?
Если ты не улыбнешься, твоя мама мне не заплатит.
Se não sorrires, a tua mãe não compra nenhuma foto e eu não recebo nada.
Я только что была гангстером, а ты даже не улыбнешься?
Falei calão e nem um sorriso?
Эй Может быть ты в конце-концов улыбнешься папочке?
Estás a sorrir para o papá?
Улыбнешься мне?
Vais dar-me um sorriso?
Даже не улыбнешься? Это была моя лучшая шутка.
Vá lá, nem um risinho?
Если улыбнешься.
Se me deres um sorriso.
Господи ты Боже, да расслабься ты. Ты умрешь, если чуть-чуть улыбнешься?
Credo, Louise, relaxa um pouco.
- Знаю. Если улыбнешься!
Se sorrires.
Ты взглянешь на них, улыбнешься, и все растают.
É só sorrires que todos se derretem.
Может улыбнешься?
Podes sorrir?
Эй, мудила, может улыбнешься?
Anormal... Que tal um sorriso?
Да ладно, даже не улыбнешься?
Então... nem sequer um sorriso?
Считаю до восьми. Если ты не улыбнёшься, когда я досчитаю до восьми, я тебя задушу.
Se até lá não me sorrires, esgano-te.
Ты такая трусиха, что ты обязательно улыбнёшься.
Sete e três quartos... És tão cobarde, aposto que sorris.
А здесь не улыбнёшься, ничего не рассказываешь.
Aqui, nunca te ris. Tu não me contas nada.
Ещё раз так мне улыбнёшься, и я тебе все зубы выбью!
Se voltas a esboçar um sorriso, parto-te os dentes todos.
Ты мне не улыбнешься?
Vais dar-me um sorriso?
И что ты собираешься делать, широко улыбнёшься нам?
Que vais fazer, teletransportar-nos?
Даже не улыбнёшься?
Nem ao menos um sorriso?
Может улыбнёшься наконец?
Podes sorrir, pelo menos?
Улыбнешься
# Sorrires #
Ты улыбнёшься? .. ... Если признаю, что ошибался?
Irás sorrir se eu admitir que estava errado?
Может ты хотя бы улыбнёшься.
O mínimo que podes fazer é sorrir.
Если я скажу "да", и ты улыбнёшься, то ты следующая поняла?
Se eu disser que sim e a Mna. sorrir, será a próxima. Entendido?
Дождёшься, пока я не лишусь надежды, пока всё не будет потеряно, а затем самодовольно улыбнёшься и всех спасёшь – как и всегда.
Vais esperar até eu ter perdido a esperança, tudo estar perdido, e depois darás aquele pequeno sorrisoe e irás salvar o dia... Tu sempre o salvas.
Почему ты не улыбнёшься для своего дяди Бада?
Porque não dás um sorriso ao Tio Bud?
Ди, может, улыбнёшься сегодня?
Dee, vais sorrir hoje?
Окей, Стьюи, когда Барбара даст тебе апельсиновый сок, ты выпьешь его и улыбнёшься.
Muito bem, Stewie, quando a Barbara te der esse sumo de laranja, tu vais bebê-lo e sorrir.