Уникальная traducir portugués
185 traducción paralela
Господа, у вас появилась уникальная возможность приобрести самых смелых быков во всей Мексике!
Agora Srs, esta é uma grande oportunidade para comprar os melhores touros, dos melhores bezerros de raça de todo o México.
Ионный двигатель, высокая скорость, уникальная технология.
Propulsão iónica, alta velocidade, embora com uma tecnologia singular.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
O que atraiu o meu avô para a ilha, Para além da profusa fonte de trabalho abnegado que prometia ser, era a combinação única de terreno vulcânico e as correntes temperadas do Golfo que a rodeava.
У каждого корабля имеется уникальная комбинация кода... чтобы предотвратить попытку врага, сделать то, что мы пытаемся.
Cada nave tem uma combinação de código. Para evitar que o inimigo faça o que estamos a tentar fazer.
Поднимитесь. Ваша работа такая интересная, особенная и уникальная.
O seu trabalho é tão interessante, distinto e único.
- Сейчас появилась уникальная возможность договориться.
- É uma oportunidade histórica.
Спок говорит, что это уникальная возможность.
O Spock diz que esta é uma ocasião histórica.
А моя уникальная программа занятий и насмешек поможет толстячкам.
E, para os gordinhos, o meu programa de dieta e ridicularizarão.
Смитерс это уникальная возможность.
Smithers, é uma oportunidade de ouro.
Это уникальная и очень опасная личность чье существование ставит под угрозу всю структуру Земного Альянса.
Este é um especial e perigoso individuo cuja presença aqui, ameaça toda a estrutura militar da Aliança Terrestre.
Уникальная была ночь
Foi uma noite perfeita.
Простите? Должен Вас поздравить, что у Вас такая уникальная и прекрасная проблема.
Devo felicitá-la por ter um problema tão belo e singular.
Я думаю, у нас появилась уникальная возможность.
Penso que estamos perante uma oportunidade incrível.
Я осознаю риск и я не предлагаю пытаться изменить натуру этого чудовища, но это уникальная ситуация.
Eu entendo o risco E não estou propondo que mudemos a natureza da besta, mas é uma situação única
Думаю Президент хотел бы чтобы я отметил что эти собрания-уникальная возможность собраться, обменяться идеями и обсудить наши планы на будущее.
O Presidente gostaria que eu realçasse que estas reuniões são uma oportunidade para trocarmos ideias e discutirmos os nossos objectivos para o futuro.
"Думаю Президент хотел бы, чтобы я отметил что эти собрания-уникальная возможность- -"
"O Presidente gostaria que eu realçasse que estas reuniões são uma..."
Атриум? Уникальная вещь...
O átrio, único no género.
Та, что посередине утонченная и уникальная.
A do meio é delicada e única
Всякий раз, когда объект разделяется на два других, у них появляется то, что мы называем "линией разлома" - уникальная точка соединения.
Quando um objecto se parte, os pedaços ficam estriados. Dois pontos de união únicos.
У меня уникальная физиология.
Tenho uma fisiologia única.
Уникальная физиология Седьмой - уникальна.
A fisiologia única de Seven é... única.
Сегодня у нас есть очень уникальная возможность принять живое участие в чрезвычайно историческом событии, которое-- - "
Hoje, temos uma oportunidade muito única de participar em directo num acontecimento extremamente histórico que...
Что тут скажешь? Вещь уникальная.
- É um exemplar único
Но это же уникальная возможность.
Mas esta é uma oportunidade única para ti.
- Я - уникальная бунтарка.
- Sou uma rebelde única.
Ты - уникальная бунтарка, Джейни!
És uma rebelde única, Janey!
Вы уникальная женщина, Хулия.
A Julia é uma mulher muito especial.
Уникальная сила для борьбы за добро в проблемном мире.
Uma força do bem num mundo cheio de problemas.
- Это уникальная возможность.
- É uma proposta única. - Isso já não sei.
Возникла уникальная ситуация, Морган.
Estás numa posição única, Morgan.
Это уникальная урна.
Aqui temos um recipiente de cremação bonito e invulgar.
Да. Совершенно уникальная.
Sim, muito invulgar.
Насколько я могу судить, это уникальная форма повреждения головного мозга, результат долгосрочного воздействия радиации от Наквадрия.
Pelo que posso dizer, e uma forma única de dano cerebral resultante da exposiçao prolongada a radiaçao de naquadria.
Это уникальная система безопасности.
Este é um novo sistema de alarme, único no mundo.
Знаешь, Сэмми, я уверен, она уникальная и замечательная, но... мудрость жизни в том, что для каждого из нас есть не только один человек.
Sabes, Sammy, estou certo de que ela é única e extraordinária, mas o senso comum diz-nos que não há só uma pessoa para cada um de nós.
Это уникальная культурная организация, созданная для поддержки канадских студентов, обучающихся в Риме.
Bem, nós somos o principal Organismo cultural que ajuda universitários canadianos em Roma.
Мне нужна была уникальная душа, чтобы помочь создать меня.
Eu precisava de uma alma única para ajudar a criar a minha.
Сегодня у нас есть уникальная возможность.
Hoje, é-nos apresentada uma oportunidade única.
- Уникальная?
Única?
- Уникальная вещь.
- Não tem igual.
Уникальная Невероятно Смертоносная Гадюка!
Única. A Víbora Incrivelmente Mortífera.
Помолчи, потому что есть уникальная возможность.
Cala-te, porque vem aí uma oportunidade única.
Раз в столетие появляется удивительная и уникальная юная леди,.. ... которая являет собой поистине идеальный образ настоящей шпионки.
De tempos a tempos aparece uma jovem excepcional que verdadeiramente exemplifica o que significa ser uma D.E.B.
Ты уникальная... и самое важное, что есть у меня в жизни.
És única... e a coisa mais importante da minha vida.
Для нас, которые не понимают, это уникальная возможность во всем разобраться. Услышать то, чего еще никогда и ни от кого не слышали.
Ter uma perspectiva única, para nós que não entendemos uma coisa que não ouvimos de ninguém antes.
Джек, это уникальная возможность.
Jack, é uma oportunidade única.
Уважаемые участники 709-го собрания Ложи Бурого медведя в Анахейме сегодня нам предоставлена уникальная возможность.
Cavalheiros da divisão 709 do Brown Bear Lodge de Anaheim, temos uma oportunidade maravilhosa, esta tarde.
Еще одна уникальная способность Майклза.
E eis uma outra habilidade única de Michaels.
- Абсолютно уникальная вещь.
Que tipo de projeto?
У него уникальная структура как у снежинки.
Tem uma característica única...
Уникальная американка, неправда ли?
É mesmo à americana, não é?