Упрямая traducir portugués
208 traducción paralela
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной? Я тебя затащу.
Sou tão determinada como tu, por isso, mais vale entrares, senão arrasto-te.
О, Ниночка! Моя дикарка! Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
Minha bárbara Ninotchka, minha impossível, prática, estatística...
Упрямая, правда?
Cabeça-dura?
- Селден, а ты упрямая!
Selden, ficaste pasmada.
Черт, упрямая!
- Desajeitada!
Факты - упрямая вещь.
Os factos falam por si.
Эй, она упрямая.
Caramba. É dura.
– До чего упрямая девка!
- É tão teimoso como a rapariga.
- Пожалуйста. - Ты самая упрямая женщина в мире! Да, я такая!
Não vou dizer que não vi nada quando de facto vi. Peço desculpa.
Я слишком упрямая.
Sou muito teimosa. - Não.
Но она... такая... упрямая!
Mas ela está a ser tão difícil!
Да, но факты, вещь упрямая.
Sim, mas factos são factos.
Конечно. Факты - вещь упрямая.
vamos fazer as coisas bem.
Ведь ты всегда была такая упрямая.
E tu sempre tiveste a força das tuas crenças.
Почему ты такая упрямая? !
Não bate bem da bola, a First...
Как я говорил, она упрямая женщина.
Como já disse, ela é muito teimosa.
Упрямая, жестокосердная девчонка!
Pequena obstinada e teimosa!
Она тоже была упрямая.
ela também era teimosa.
Упрямая, я бы сказал.
Teimosia, você diria.
[ "Профсоюз" ] Ох, ну и упрямая инфекция.
"O SINDICATO" Esta infeção é teimosa.
Теперь ты - упрямая, деспотичная свинья.
Agora você é um porco obstinado e cabeça dura.
Ты самовлюбленная, упрямая, саркастичная и тупая дамочка.
É teimosa, sarcástica e convencida.
Упрямая как клингон.
Teimosa como um Klingon.
Вы очень упрямая, лишённая воображения и неконкурентоспособная раса.
Vocês são muito teimosos sem imaginação e uma raça não competitiva.
Она упрямая!
É louca!
- Она просто упрямая.
- Ela só é opinativa.
Конни такая упрямая.
- A Connie é tão teimosa.
- И это еще не завершено. - Харпер, ты знаешь, я такая же упрямая, как и ты.
Harper, sabe que sou tão teimosa como você.
Oна не такая упрямая. Детей будет легче убедить.
É menos teimosa, os pequenos serão mais fáceis de convencer.
Упрямая. Я прошу тебя помочь мне готовить.
- Que se lixe... vais me ajudar a cozinhar, já é hora.
- Почему ты такая упрямая? - Я не упрямая.
Por que estás a fazer-te tão difícil?
Избавься от неё, упрямая зануда!
Despacha-a, obcecada e estridente!
Ты такая же упрямая, как он.
é tão teimosa quanto ele.
- Джейк, ты - тупая, упрямая деревенщина!
Jake! Carraça provinciana estúpida e teimosa!
Твоя мать такая упрямая.
É tão teimosa, a tua mãe.
Ты всё та же глупая, упрямая корова!
Continua a ser uma vaca estúpida e teimosa.
- Она очень упрямая, сэр.
- Ela e teimosa.
Чёрт, какая же ты упрямая!
Raios, tu és tão teimosa!
Где мой подарок? Ты все такая же упрямая?
- E continuas tão obstinada?
Должен отдать тебе должное - ты упрямая.
Tenho que te dar o crédito. Tu és teimoso.
Альбатрос - птица упрямая.
O albatroz é teimoso.
Какая упрямая!
Mas que arbusto insistente!
Она самая упрямая.
Ela é a teimosa.
И ты очень, очень упрямая.
E tu és muito, muito mandona.
Упрямая.
Pragmática.
Вздорная, упрямая и ограниченная бабенка.
Ela é irritante e teimosa e intolerante.
- Какая же ты упрямая и твердолобая.
- És tão teimosa e cabeçuda.
упрямая публика.
Público difícil.
Но факты упрямая штука.
- Desculpe.
Ну и упрямая же ты.
És valente.
А может "упрямая стерва"?
Então e se for " "Casmurra e Cabeçuda" "?