Упрямая traducir turco
296 traducción paralela
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
Ben de en az senin kadar kararlıyım o yüzden benimle gelsen iyi olur.
О, Ниночка! Моя дикарка! Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
Benim yabani Ninotchkam... benim imkansız, romantik olmayan, istatistiki...
Упрямая, правда?
İnatçı.
Она упрямая, как осел.
Katır gibi inatçı.
- Селден, а ты упрямая!
Selden, sen çıkmazdasın.
Черт, упрямая!
- Ne İnatçı!
Упрямая, как ослица.
Aynı babası gibi.
Вы самая неразумная и упрямая женщина!
Sen gördüğüm en mantıksız ve tutarsız kadınsın- -
Я упрямая?
- Evet.
Смахивает на шлюху. Я сказал, что вы уехали, но она упрямая.
Burada olmadığını söyleyeceğim ama çok inatçı.
- Скажите "упрямая".
- "İnatçı" denir.
"упрямая".
"İnatçı".
Ты очень упрямая.
Doğrusu çok metanetlisin.
- Считаю, что ты упрямая.
- Bence oldukça inatçısın.
Эй, она упрямая.
Hey, bu kız güçlü.
– До чего упрямая девка!
- O kız kadar inatçısın.
Я предвзятая, я упрямая, я сноб.
Önyargılıyım, inatçıyım, kendini beğenmişin tekiyim.
Она такая же упрямая, как и все остальное семейство.
Çok inatçı, aileden kalan tek kişi.
Ты такая упрямая.
Çok inatçısın.
Ты - самая упрямая женщина, которую я знаю.
- Lütfen. - Tanıdığım en inatçı kadınsın.
Я слишком упрямая.
Fazla muhalifimdir.
Упрямая и чокнутая?
İnatçı ve çarpık düşünce mi?
Упрямая как осел!
Katır kadar inatçısın!
Но она... такая... упрямая!
Ama, o çok zor biri.
Да, но факты, вещь упрямая.
Evet ama doğruya doğru.
упрямая публика.
İnatçı seyirci.
Ведь ты всегда была такая упрямая.
Ve her zaman inançlarının sana verdiği bir güç oldu.
Как я говорил, она упрямая женщина.
Dediğim gibi o çok inatçı bir kadın.
Упрямая, жестокосердная девчонка!
Dik başlı, İnatçı şey!
Почему ты такая упрямая?
Neden bu kadar katır kafalısın?
Упрямая, я бы сказал.
Ben inatçı derdim.
[ "Профсоюз" ] Ох, ну и упрямая инфекция.
Bu inatçı bir enfeksiyon.
Упрямая.
Geri adım atmıyor.
Теперь ты - упрямая, деспотичная свинья.
Artık, inatçı zorba bir domuzsun.
Но факты упрямая штука.
Ama gerçekler gerçektir.
Ты самовлюбленная, упрямая, саркастичная и тупая дамочка.
Sabit fikirlisin. İnatçısın, kimseyi beğenmiyorsun ve takıntılısın.
Упрямая как клингон.
Bir Klingon gibi inatçı.
Вы очень упрямая, лишённая воображения и неконкурентоспособная раса.
Siz çok inatçı,..... yaratıcılığı ve rekabete açıklığı olmayan bir ırksınız.
Она упрямая!
Delirmiş!
Вот упрямая...
Dik kafalı küçük...
- Какая ты упрямая!
- Çok inatçısın!
А может "упрямая стерва"? Да.
İnatçı ve Domuz Kafalı olabilir mi?
Конни такая упрямая.
- Connie çok inatçı.
Глупая упрямая женщина. Слава богу!
Seni aptal, inatçı kokana!
- Харпер, ты знаешь, я такая же упрямая, как и ты.
Harper, senin kadar inatçı olduğumu biliyorsun.
Я упрямая.
Azimli biriyimdir.
Факты - упрямая вещь.
Gerçekler kendisini anlatıyor.
Похоже, она упрямая женщина.
Ne istediğini biliyor.
Какая ты всё-таки упрямая девчонка.
Sen, gerçekten inatçı bir kızsın. Baba, bu benim son isteğim.
Факты - вещь упрямая.
Herşey halledilecek.
- Она просто упрямая.
Sadece dik kafalı.