Уровне traducir portugués
1,844 traducción paralela
Вот почему ОСС закрыло эксперимент и поместило устройство в изолятор на 13-м уровне. Где оно находится сейчас.
Foi por isso que a OSS acabou com as experiencias e trancou o dispositivo no Nível 13, onde permanece até hoje.
На профессиональном уровне?
Profissionalmente falando?
Работать только на 4 уровне биозащиты.
De agora em adiante, não quero mais ninguém a trabalhar nisto que não seja PSN-4.
– Допуск только на 4 уровне.
A partir de agora, só PSN-4.
– У нас есть результаты. На уровне 4 на это уйдет вечность. Я справлюсь.
Se limitarem isto a PSN-4 do governo, levará muito tempo.
– У нас этого не было. – Он вырастил на третьем уровне.
Ele cultivou-o em PSN-3.
Какого черта он работает на 3 уровне?
O que faz ele a trabalhar nisso em PSN-3? - A ignorar-me.
Но сейчас мы на таком уровне, что если показатели выйдут за эти пределы, будет извержение вулкана.
Encostámo-nos de tal modo ao limite, que passando os valores para lá dele, a situação descamba num instantinho.
Вы говорили с нами на нашем уровне, но без тени снисходительности.
Conversaram ao nosso nível sem serem condescendentes.
Слушай, но ведь сейчас ваши отношения на совсем другом уровне!
A tua relação neste momento está a um nível completamente diferente.
Нет, всмысле, как на действительно человеческом уровне.
Não, tipo, de verdade, num nível humano.
Наверно, тебе нужно пить много воды, чтобы поддерживать свои электролиты на нужном уровне.
Tu provavelmente deves tomar bastantes líquidos e manter a tua taxa de eletrólitos alta.
Устройство нестабильно на квантовом уровне.
A máquina está quanticamente entrelaçada.
Как бы мне не нравилась еда, помимо опостылевшего йогурта, дело для меня не в поездке на высшем уровне.
Mesmo que eu apreciasse uma refeição que não viesse num copo de iogurte, não se trata de viagens chiques.
Вода в кабине перенасыщена солью, ее температура поддерживается на уровне температуры человеческого тела, так что человек внутри парит в полной тишине и темноте, отделенный от всех мирских стимулов.
A água do tanque está salinizada, manteve a temperatura corporal. para que a pessoa flutuasse... em completo silêncio e escuridão. Bloqueando qualquer estímulo terrestre.
Оливия, это будет унижение не на уровне одной школы.
Olivia, isto não seria uma humilhação que ficaria esquecida no liceu.
На самом верхнем уровне
Primeira página Primeira página
Холмы Остролиста думает что Я - Fregley, и моя связь с Rodrick - на всем-низком уровне времени.
A Holly Hills acha que eu sou o Fregley e a minha relação com o Rodrick nunca foi tão má.
Теперь к делу... коррупция пустила корни в офисе суперинтенданта города, на высшем уровне, что является грубым и вопиющим нарушением закона, которое должно привлечь общественное внимание.
Mas esta corrupção ocorreu no escritório da Superintendente da polícia desta cidade, ao mais alto nível, o que faz disto uma afronta e uma violação que tem de ser contornada.
Автоматическая настройка уровней, типа... давление и все такое.
Ajusta automaticamente os níveis para mudanças da pressão de ar e coisas assim.
Это все отмазы на уровне собака-съела-мою-домашку... Это действительно не прокатит с вампирами...
A desculpa de que o cão comeu os trabalhos de casa não pega com os vampiros.
Это, как заставка по четвертой программе, где по всему экрану языки пламени,... и силуэт надвигается на вас где-то на уровне пояса... и это был Гай.
Numa espécie de série de acção, um episódio de acção quando o ecrã fica cheio de chamas, e a silhueta dele vêm ao nosso encontro em câmara lenta, e era o Guy.
Обычно дела передаются, если судья делает заключение, что на местном уровне объективное рассмотрение дела стало является невозможным.
Os julgamentos habitualmente são mudados de área quando o juíz assim o determina por considerar que o réu poderá não ter um julgamento justo localmente.
Я не знаю, связаны ли они, но в обоих случаях они спали на четвертом уровне, в отсеке С.
Não sei se há relação, mas ambos estão alojados no sector C do 4º piso.
На критическом уровне.
A níveis críticos para a missão?
С мотоциклом у меня связь на личном уровне, мне кажется, что у него есть душа.
Tenho sempre uma ligação pessoal com a mota, porque acho que a mota tem alma.
Связи на международном уровне
Estão a enviar a toda a gente internacionalmente.
Может, стоит общаться на профессиональном уровне?
Talvez, pudesses ser mais profissional.
И он упал. Так может, мы на уровне этажа?
Então, se o elevador desceu, como sabemos se as portas não se alinharam?
Но в его позвоночник были вживлены 12 металлических шипов. А функции мозга были на уровне интеллекта обычного помидора.
Mas tinha 12 espigões metálicos enterrados na espinha e a actividade cerebral de um tomate moderamente sofisticado.
Он унижал ребят как на физическом, так и на эмоциональном уровне.
Ele era muito manipulador, emocional e fisicamente.
Я начал с нижних уровней, и затем направился к жилым площадям.
Comecei nos níveis inferiores, depois fui indo para cima até chegar à área residencial.
Должно быть, они умели воспроизводить кристаллы на атомном уровне.
Devem ter dominado a replicação de cristais a um nível atómico.
С недавним увеличением атак Пятой колонны, вечерний протокол будет на уровне секретности 1 уровня.
Com o recente aumento dos ataques da Quinta-Coluna, esta noite o protocolo de segurança vai ser de nível um.
Чтобы чувствовать себя, как бы, на уровне. Просто мне нужно быть благодарным за то, что я имею, за хорошую семью и настоящих друзей, И поэтому я стараюсь, думать, что все у меня еще впереди.
Por um lado, sinto-me grato por ter o que tenho, uma boa família, bons amigos, e tento manter as coisas em perspetiva.
Нас поддерживают на самом высоком уровне.
Temos ajuda ao nível das mais altas instâncias.
Она на более высоком уровне.
Ela está num plano superior.
При таком уровне силы и непрерывности? Нет, нет.
Com este nível de intensidade e regularidade?
Может, на уровне подсознания он и знал, что ты говоришь правду.
Talvez, de certa maneira, ele saiba que estavas a dizer a verdade.
Тут, похоже, десятки уровней кодирования, и, скорее всего, программа защищена паролем.
Não faço ideia. Parece que há várias camadas de criptografia, e provavelmente deve estar protegido por uma senha.
Все защищено дюжиной уровней с различными кодами.
Estão todas protegidas por dezenas de camadas de encriptações diferentes.
ее сац на уровне 100 % уровень глюкозы стабильный.
A saturação dela sta 100 %, e os níveis de glucose, estão estáveis.
Но тест коронера на теле Ньютона обнаружил, что облучение было на приемлемом уровне.
Mas os testes mostraram níveis aceitáveis nele.
- Функция его почек находится на критическом уровне.
As suas funções renais estão em estado crítico.
У меня Глокк на уровне твоей промежности.
Tenho uma Glock apontada às tuas virilhas.
Тут очень много уровней защиты, я просто не успею.
Tem tantas medidas de segurança que não consigo desactivá-las em tão pouco tempo.
Кровь на водительском сиденье, на уровне плеча.
Há sangue onde estava o ombro do motorista.
Так, тут написано, что можно положить матрас на один из трёх уровней.
Aqui diz que podemos pôr o colchão em três níveis diferentes.
Какая бы у вас не была категория допуска, она только что повысилась на 7 уровней.
- Tenho algo para vos mostrar.
В ней много уровней.
Esta coisavai por camadas, porque estamos a vender O maior filme já Vendido
Они все тут сделали на высшем уровне.
Todos os melhoramentos que eles fizeram são do mais moderno que há.