Фальшивая traducir portugués
157 traducción paralela
- Может, у него фальшивая борода?
- Talvez ele use uma barba falsa
Вы же знаете, борода была фальшивая.
- Era falsa, cavalheiros, sabem disso.
Она из картона, пустая, фальшивая, иллюзорная.
Tudo de cartão, oco, falso, tudo feito com espelhos.
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Adultério, encontros ilícitos, desilusões e corações partidos.
Сначала фальшивая дочь, теперь фальшивый жандарм.
Primeiro, a filha falsa, agora, o polícia falso...
Фотка - фальшивая! Наебал я вас, барыги.
A foto é falsa, mandei-a fazer para vocês.
Твоя карта фальшивая. Стойте!
Olá, Reverendo, estou a vir para te dizer que sei tudo sobre o ouro.
Она фальшивая, и нас много.
Porque achas que o meu mapa é falso?
Фальшивая Офелия, утонувшая в ванне.
A Ophelia fingida afogada na banheira.
эта фальшивая девка- - простите мой язык- - что она - вы. Она наняла меня.
Esta gaja falsa, desculpe a linguagem, diz-me que é a senhora.
Ты насквозь фальшивая.
Você é cma farsa!
- Она фальшивая.
- Esta é falsa.
А если холодность только фальшивая маска, самозащита?
E se o gelo for só fingimento, uma defensa?
O, эта Мерил Стрип, она вся насквозь фальшивая.
Aquela Meryl Streep é tão farsola!
Фальшивая логика.
Falsa lógica.
Вы в самолете сказали "фальшивая логика".
Eu queria-lhe perguntar isso mesmo no avião. Disse que era falsa a lógica sobre outros sobreviventes.
- Фальшивая депортация. - Что?
- Um falso combóio de deportação.
Одна купюра настоящая, одна фальшивая, одна настоящая, одна фальшивая.
Uma verdadeira, uma falsa. Uma verdadeira, uma falsa. Verdadeira falsa, verdadeira falsa.
Девятая гравюра фальшивая.
- A nona gravura era falsa.
Это с твоей матерью невозможно жить. Она насквозь фальшивая.
Bem, a tua mãe é que é um pouco embaraçosa.
Скоро фальшивая полночь.
É quase meia-noite a fingir.
Она фальшивая, как накладные ногти. - Эй! Привет, куколка!
É tão falsa como as minhas unhas Olá, beleza!
- Вы - фальшивая!
- Porque é uma falhada.
Фальшивая - стопроцентный конский волос.
100 % pêlo de cavalo.
Это самая лучшая фальшивая речь из всех, что я слышала.
Nunca ouvi um discurso fingido tão bom!
Фальшивая нота в Бетховене лучше, чем плохая интерпретация.
Antes uma nota falsa no Beethoven, que uma interpretação mal feita.
Фальшивая Доусон.
Menina Dawson wham-bam.
Фальшивая Британия.
Grã-Bretanha Falsa
Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком...
E esta charada, o anúncio falso e tudo. Foi demasiado.
Эта девчонка самая дряная и фальшивая.. .. которую я когда-либо встречала.
" Esta miúda é a pior cabra nojenta que já conheci.
Ну, где ты там застряла, "фальшивая" блондинка. Пошли.
Vá, sua falsa loura Caracóis de Ouro, vamos embora!
Это своего рода... фальшивая версия дневника Майи.
É uma espécie de... bem, uma versão falsificada do diário da Maia.
Правительство утверждает что информация фальшивая и была изъята из контекста.
Não interessa quem os levou. Não interessa quem os devolveu. O governo devia tê-los mantido presos.
А может это настоящая подпись, а роспись в журнале записи постояльцев фальшивая.
Não será esta a verdadeira, e a do hotel, falsa?
Фальшивые пушки, фальшивая казнь.
Armas a fingir. Execução a fingir.
- Зачем фальшивая невеста? Я гей.
Por que precisarias de uma falsa esposa?
Максимум, что я могу дать тебе, это фальшивая улыбка и тусклый взор.
O mínimo que te posso oferecer é um sorriso falso e uma atitude impassível.
Всё, чем она торгует - это фальшивая дрянь.
Tudo o que ela tem é falso.
там мои отпечатки, моя карточка - моя фальшивая карточка, не важно, нам нужно найти его прежде чем это сделает кто-то ещё.
Tem as minhas impressões digitais, a minha identidade... a minha identidade falsa, de qualquer forma, mas... Temos que ir buscá-la antes que alguém a enconte.
И эта нота, он говорит, что она фальшивая, но это не так.
E aquela nota, que ele diz estar desafinada, não está.
Она все таки фальшивая.
Afinal, é falsa!
Это фальшивая филантропия и не менее фальшивая анонимность.
Isto é filantropia camuflada, e é um falso anónimo.
Теперь, если ты сказал фальшивая грудь...
Agora, se tivesses dito mamas falsas...
Интересно, что всегда заметно, если улыбка фальшивая.
É engraçado como conseguimos notar os sorrisos falsos nas fotografias.
- Когда ты поняла, - что это фальшивая ссора?
- Quando percebeste que era uma discussão a fingir?
Смотри... фальшивый Нью-Йорк... фальшивая Италия...
Olha só! Uma imitação de Nova Iorque, outra de Itália!
Там фальшивая стенка - раз толкнуть и мы в комнате с сейфом. Мы залезаем...
Nós entramos...
Корпорация "фальшивая блевотина"
VÓMITO FALSO, SA
Шелф-беби - фальшивая личность, созданная и "воспитанная" хакером, для совершения преступлений.
Algumas das cicatrizes nas costas têm anos, mas há outras mais recentes
- Это фальшивая змея.
- É falsa.
Эта машина фальшивая?
Esta monovolume é falsificada?