Фальшивый traducir portugués
306 traducción paralela
Этот фальшивый "человек из народа",..
Esse falso homem do povo!
Помнишь фальшивый белый флаг у Бир-Хайшем?
Lembras-te da falsa rendição em Berhagen?
Ты можешь придумать любой другой фальшивый предлог!
Usam todas as outras desculpas falsas.
Всё это время я находился по адресу, который мне дали, чтобы раздобыть тебе фальшивый паспорт, чтобы ты мог исчезнуть.
Enquanto isso, procurei uma direcção que me tinham dado. Queria fazer-te um passaporte falso para que pudesses fugir.
Сначала фальшивая дочь, теперь фальшивый жандарм.
Primeiro, a filha falsa, agora, o polícia falso...
Мы думали, что фальшивый суд отвлечет вас от слишком скорого восстановления контроля над вашим судном.
Julgámos que a ficção de um tribunal militar o impediria de reassumir demasiado cedo o controlo da sua nave.
Фальшивый.
É falsa.
В этой сказке я фальшивый бог с задатками мага.
Neste conto, sou um deus falso por ocupaçäo e mágico por inclinaçäo.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Sr. Wells, ou seja lá qual for o seu nome, você sabe tão bem como eu... que existem lojas que imprimem jornais falsos.
Альваpес хотел втюхать нам фальшивый пoлтинник.
O cabrão do Alvarez a tentar enfiar-nos uma nota falsa de 50.
"Фальшивый Махмальбаф арестован."
"Falso Makhmalbaf Detido."
"Фальшивый Махмальбаф"?
"Falso Makhmalbaf"?
Ќо ты используешь фальшивый смех!
Chefe. Tome.
Тишина! ... подсудимого - фальшивый отпечаток голоса.
... como uma gravação manipulada da voz do infrator.
Хоро-оший фальшивый пес
Lindo cãozinho falso.
Указатель фальшивый.
O trilho é uma aldrabice.
Мне наверно напугает парень использующий фальшивый голос.
Eu provavelmente teria medo de um gajo a usar uma voz falsa.
Эй, фальшивый Питерман, выпусти меня.
Deixe-me sair, impostor.
В итоге я дал ему фальшивый адрес и быстро свалил оттудова.
Finalmente, dei-lhe uma morada errada e pirei-me dali para fora.
Сегодня вечером мне пригодится фальшивый телефонный номер.
Sai um número de telefone falso, esta noite.
Наверняка я написала фальшивый номер на её обороте...
Aposto que escrevi o telefone enganado, nas costas do cartão,
В общем, я давала ваш номер как мой фальшивый.
E, portanto, tenho estado a dar o vosso número de telefone, como meu número falso.
Фальшивый номер.
Um número falso! Sacana!
И надеюсь, у тебя есть чертовски хорошая причина почему ты подарил мне фальшивый рождественский подарок.
É bom que tenha uma boa razão para me ter dado, a mim, - uma prenda de Natal falsa.
Он сделал себе фальшивый кейс.
Ele fez a mala falsa.
Мне нужен фальшивый билет в Йемен.
Preciso de um bilhete falso para o Iémen.
Я устал пялиться на фальшивый пейзаж и притворятся.
Fartei-me de olhar para uma paisagem falsa a fingir que estava lá fora.
Слив игры в теннис, фальшивый смех это "Увидимся позже, Бинг!" "Если только я не увижу тебя первым, Даг!"
Perder jogos de ténis de propósito, o riso falso, o "Vemo-nos logo, Bing!" "Só se não o vir primeiro, Doug!"
Для меня фальшивый роман с тобой имеет гораздо большее значение.
Ainda bem, porque eu considero que a minha relação falsa contigo tem muito mais significado.
Не могу поверить, что академия звездного флота сделала фальшивый файл, просто чтобы отделаться от тебя.
Não acredito que a Frota inventasse um ficheiro falso só para o despistar.
Фальшивый.
Falso.
Похоже что вы выписали мне фальшивый чек. Нет все будет хорошо.
Suponho que aquele cheque que nos passou não vale nada.
А затем отправь фальшивый ответ от Дарко, приняв предложение, и назначив время и место.
- Eu analisei-a. Resina, amónia e água. - Parece um molho.
Я разместил фальшивый файл.
Coloquei uma ficha falsa no sistema.
У агента Рейтера на столе фальшивый чек.
Recuperámos um cheque que está na secretária do Agente Reiter.
Иди и болтай со своими клиентами дальше, вшивый фальшивый болтун.
Óptimo. Agora vai lá "dar à língua" com os clientes, merdoso foleiro e "tagarela".
Фальшивый жемчуг!
Pérolas falsas!
Фальшивый головорез. Маленький, желающий быть барабанщиком мальчик.
Falso valentão, tamborilero menor.
"... И напоказ ты весь фальшивый, Tы как на четвертак... "
Um olho no espelho conforme tinhas a certeza que tinhas uma muito fixe...
Тайные счета, поддельные документы, фальшивый паспорт.
Está tudo aí. Contas de banco secretas, registos falsos, passaportes falsos.
Откуда ты знаешь, что это фальшивый Санта Клаус?
Como é que sabias que ele era um Pai Natal falso?
Использовал фальшивый талисман.
Usou um encanto falso.
ЧАРЛИ Да, но найти фальшивый камень в груде настоящих в пьяном виде мне будет не по силам.
Desculpa lá, mas se puseres a pedra falsa no meio de outras pedras, é impossível distingui-las quando estás bêbado.
Но этот не фальшивый, а настоящий.
O cheque tem cobertura.
Он фальшивый.
É falsificado.
- А вдруг он фальшивый?
Talvez seja uma aldrabice.
- Ненавижу кошек. - Они так же фальшивы, как актрисы.
São quase tão falsos como as actrizes.
Значит он заказал фальшивый кейс заранее. Грегор.
Gregor.
Иллюзии молодости... скрывают от нас что все взаимоотношения людей фальшивы.
São ilusões para esconder o facto das relações humanas serem meros pequenos negócios.
Видишь фальшивый меч? Это отличный инструмент.
Estás a ver aquela imitação de espada?
- А "фальшивый контракт"?
Não.