English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ф ] / Фирменное блюдо

Фирменное блюдо traducir portugués

56 traducción paralela
Сегодня фирменное блюдо - кислород.
Estamos oferecendo oxigênio hoje.
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
É especialidade da casa e ainda está viva.
Так сказать, фирменное блюдо, понимаете?
É uma especialidade da casa.
Наше фирменное блюдо - суши на мескитовых дровах.
O nosso prato do dia é sushi grelhado com arbusto.
Фирменное блюдо : яичница с беконом.
Fiz a minha especialidade, ovos mexidos à la Wilkes.
- Это наше фирменное блюдо.
É a especialidade.
Фирменное блюдо : Зонские бургеры, картофель с Юпитера, и бочковой эль.
Especialidade da casa, hamburgers zoon, tubos Zovian e um pouco de hálito de Traxi.
Это их фирменное блюдо.
Adoro essa babka.
Это её фирменное блюдо.
É a especialidade dela.
Если ты официант, какое сегодня фирменное блюдо?
Se és empregado do restaurante, qual é o prato do dia?
- Наше фирменное блюдо - шикарный пирог.
- A nossa especialidade : tarte de luxo.
Омлет с сыром. Фирменное блюдо моего отца.
Ovos com queijo, uma especialidade do meu pai.
Вы продаете кофе? Кофе с молоком. Наше фирменное блюдо.
Café com leite é a especialidade da casa, vai adorar, confie em mim
Моё фирменное блюдо..
A minha especialidade.
Ну чего ты? Фирменное блюдо сейчас подадим.
Vamos, vou-te servir a especialidade do dia.
Какое там фирменное блюдо, отбитые почки?
Qual é a especialidade? Frango socado?
Это наше фирменное блюдо.
Isso é porque, supostamente, temos as melhores costeletas de porco da cidade!
Не хотите ли фирменное блюдо?
"Quer saber quais são os pratos do dia?"
О, спасибо... Какое у вас фирменное блюдо?
Têm alguma especialidade hoje?
Это фирменное блюдо в нашем доме.
Mas é a especialidade da casa.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч Моё фирменное блюдо, лазанья со шпинатом.
Pareceu-me que ias estar demasiado ocupada para almoçar, portanto a minha especialidade, lasanha de espinafres.
По воскресеньям, по дороге из церкви, мы заходили в лавку ее матери и покупали их фирменное блюдо : торт-мороженое!
Lembro-me que após a missa dominical íamos à pastelaria da mãe dela para comer a especialidade da casa :
Фирменное блюдо с постным беконом.
A especialidade do cozinheiro com um pouco de bacon do lombo.
Сегодня в "Чайке" фирменное блюдо - креветки.
É noite de camarão no Gull.
Такой вкусный. Наше фирменное блюдо.
São tão boas, é o nosso prato de referência.
Это фирменное блюдо Бишопов, лучше есть, пока ещё тёплые.
É a especialidade da família Bishop e devem ser comidas ainda quentes.
Эй, попроси Лафайетта поджарить мне его фирменное блюдо.
Pede ao Lafayette para me fritar o prato habitual.
Думаю, что я была в "Macaroni Grill", что спросила, есть ли у них фирменное блюдо с равиоли.
Acho que estava no Macaroni Grill e estava a perguntar se tinham aquele ravioli especial tostado.
- Ну, для начала... фирменное блюдо от Шефа, без свинины.
Antes de mais, quero a minha Sugestão do Chef, atrasa o porco.
- Попробуйте мое фирменное блюдо.
- Provem as minhas especialidades.
Я, например, прекрасно готовлю. Торт королевы Виктории - моё фирменное блюдо.
Sim, bom, sei cozinhar muito bem, o pastel esponjoso Victoria é a minha especialidade.
Да-да-да, верно! Другое моё фирменное блюдо - кролик по -...
Outra das minhas especialidades é cordeiro com...
Если наша жертва ела фирменное блюдо, значит, дело было не раньше 5 вечера.
Se a vítima comeu a especialidade da casa, então, não estava aqui até depois da 17h.
Наше фирменное блюдо.
Especialidade da casa.
Вообще-то, фирменное блюдо моего отца готовится три дня.
De facto, a especialidade do meu pai demora três dias.
Какое тут фирменное блюдо?
Qual é a especialidade da casa?
Я думаю это фирменное блюдо Чарльза.
Creio que seja a especialidade do Charles.
Не хотите попробовать наше фирменное блюдо?
Bem-vindo ao Big Kahuna Burger. Que tal o menu Agente Especial Utah?
- Или ее фирменное блюдо.
E o seu prato do dia especial.
Закажи Пену и грязь, это фирменное блюдо.
Pede uma cerveja e um café... especialidades da casa.
Просто... просто нам нужно фирменное блюдо.
Só precisamos de um prato principal.
Итак, начнем с того, что попросим официанта принести фирменное блюдо.
Vamos começar por ouvir o empregado dizer-nos os pratos do dia.
Наше первое фирменное блюдо - лосось в миндальной панировке.
O nosso primeiro prato do dia é um salmão com amêndoas...
- Фирменное блюдо нашего ресторана.
O "Especial 112".
Фирменное блюдо.
- A especialidade da casa.
Фирменное блюдо.
A especialidade da casa.
Фирменное блюдо из закусочной Империя.
Um prato marcante do Empire Diner.
Фирменное блюдо нашего дома-это полупрожеванная форель, которую мы вытащили зубами из реки.
A especialidade da casa é um truta meia-mastigada que tirámos do rio com os nossos dentes.
Мое фирменное блюдо.
É a minha especialidade.
Это их фирменное блюдо.
É a especialidade.
Хотя, может быть, немного привередливо для того, кто готовит фирменное колумбийское блюдо и спрашивает : " Почему ты не ешь копыта?
Mas um pouco implicante... para quem preparou uma especialidade colombiana... e disse " Porque não comes os cascos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]