Фотографии traducir portugués
4,347 traducción paralela
У всех будут очень разные фотографии Каждый человек имеет свой способ видения,
Eles tirarão sempre fotografias muito diferentes. Porque vêm forçosamente de locais muitíssimo diferentes.
Эти фотографии Отозвались в его сердце гораздо больше, чем экономические отчеты, оба приняли смелое решение.
Apercebendo-se de que tirava mais prazer das fotos do que de relatórios económicos, juntos tomaram uma decisão arrojada :
Это мои первые фотографии.
Estas são as minhas primeiras fotografias.
Каждый раз, когда он возвращался домой, увидеть свою семью и редактировать свои фотографии с Лейлой.
Quando ele ia a casa entre viagens para estar com a família e trabalhar as fotografias com Lélia,
Фотографии, книги и выставка Лейлы обратили внимание мировой общественности на засухи, и судьбы миллионов жизней.
Regressou ali vezes sem conta. As suas fotografias, o livro e a exposição que Lélia montou atraíram as atenções mundiais para estas secas e o destino de milhões de pessoas e levantaram a questão do que teria originado isto.
Эти фотографии были опубликованы в лучших журналах, Выставка объехала весь мир, и книга была опубликована на многих языках.
As imagens foram publicadas em muitas das mais importantes revistas, a exposição deu a volta ao mundo e o livro foi publicado em muitas línguas.
Они сразу же начали работу над новым этапом его фотографии.
Começaram imediatamente a trabalhar noutra fase importante do trabalho dele.
Она воскресила в Себастьяне страсть к фотографии.
Tudo isso reacendeu em Sebastião a sua alma de fotógrafo.
Это был мой первый рассказ о природе, Первые фотографии животных.
Foi a minha primeira reportagem sobre a natureza, a primeira vez que fotografei animais.
Человек фотографии который рассказал нам тысячи историй о нашей планете, Он оставляет нам великую историю и великую мечту :
O homem cujas fotografias contaram um milhão de histórias do planeta partilha agora connosco uma grande história e um sonho :
Поэтому я выставил фотографии сосисок детей на показ.
Por isso tratei de arranjar que todas as minhas fotografias de pénis de bebés fossem colocadas em exposição.
У вас есть фотографии Томми Шелби, так?
Tem fotografias do Tommy Shelby, não tem?
Я положила все его фотографии в ящик стола и заперла его на ключ как будто это что-то бы изменило.
Pus todas as fotos dele numa gaveta e fechei-a... como se isso fosse fazer alguma diferença.
Его не будет на фотографии, как и тебя. Держи...
Nem tu nem ela aparecerão na foto.
Я объясняла девочкам про одежду, в которую я одета на этой фотографии. Она была удобная и очень не нравилась папе.
Dava explicações às raparigas sobre uma roupa que usava numa foto que era a escolha confortável que o meu pai odiava.
Его нет на фотографии со стажером.
Nem sequer aparece na foto com a estagiária.
Проверь фотографии с моей камеры за прошлую ночь.
Veja na minha câmara que usei naquela noite.
У нас есть фотографии.
Temos uma fotografia.
Хоть мы и не можем ручаться за фотографии, но мы узнали, что письма, авторство которых приписывалось генералу, были отправлены непосредственно от ассистентом мисс Паркер.
Embora não possamos garantir a fotografia, encontramos evidências que nos levam a acreditar que os e-mails atribuídos ao general vieram directamente do assistente da Sra.Parker.
Мне нужно сделать рекламные фотографии для моего нового шоу.
Tenho de tirar fotos publicitárias para o meu novo programa de TV.
Джей, можешь открыть фотографии всех старшеклассников, поступивших в университеты Лиги Плюща?
Jay, consegues mostrar as imagens de todos os seniores que entraram em faculdades da Ivy League?
Вы привезли фотографии "Рождества"?
Trouxe aquelas fotografias da Natividade de Della Francesca?
Сейчас там работает криминалист, собирает улики, делает фотографии... Пока не знаю.
Sinistro, como?
Вы всегда были так полезны, мистер Фоулкс. Заставляли вспомнить, показывая эти... фотографии... рассказывая мне, как я должно быть, душил ее.
Tem sido sempre tão prestável, Sr. Foulkes, fazendo-me recordar, mostrando-me estas... fotografias.
Эмили ещё делает фотографии, но что касается вывески для вечеринки, она будет "Счастливого дня памяти".
A Emily ainda está a fazer fotos, mas quanto à festa basta um "Feliz Dia do Memorial".
Фотографии Джона Адамса, Ганди, Моцарта...
Fotografias de John Adams, Gandhi, Mozart.
Где фотографии?
E as fotografias?
Другие фотографии.
As outras fotografias.
не выбрасывать же ей все фотографии, только из-за того. что вы разошлись.
Ela não ia deitar fora as fotografias, só porque se separaram.
У нас есть фотографии сгоревших наркотиков и автобусов.
Temos imagens da queima de drogas e os autocarros.
Я стою здесь, в вашем офисе и не вижу ни единой фотографии, ни карточки, ни детского рисунка.
Estou de pé no teu escritório e... nem uma fotografia, um cartão, o desenho de uma criança.
Ты взяла какие-либо фотографии?
Trouxeste alguma fotografia?
Ну, все остальное в его кабинете... книги, фотографии, патриотические предметы... всему есть что-то похожее в доме, в том декоре, который был в день убийства.
Tudo o resto no escritório... os livros, as fotos, a arte patriótica... todos tinham algo similar na casa, do modo como estava decorada no dia do homicídio.
Продал фотографии.
Vendi as fotografias.
Кому ты продал фотографии, Дэйл?
A quem é que vendeste as fotografias, Dale?
Я нашел того, кто сделал эти фотографии.
Descobri de onde é que vieram as fotografias.
Он продал фотографии.
Ele vendeu as fotografias.
Я знаю, кто сделал фотографии.
Sei quem é que tirou a fotografia.
Нельзя до конца исключать того, что он или стоит за отправкой смс или по меньшей мере, связан со всем происходящим. Фотографии, сообщения...
Não podes negar o envolvimento ou a relação dele com tudo aquilo que está a acontecer, as fotografias, mensagens...
Расскажи мне об этой фотографии.
Fale-me desta fotografia.
Посмотри на глаз на прошлой фотографии.
Olha para o olho dele nesta fotografia recente.
Покажи им фотографии.
- Mostra-lhes fotografias.
На ней был его шарф на той фотографии.
Ela estava a usar o cachecol dele na fotografia.
Мне нужны имена, фотографии и показания каждого с этой вечеринки...
Preciso de nomes, fotografias e depoimentos de todos.
Эй, мы получили фотографии от Эйба.
As fotografias do Abe chegaram.
Возможно фальшивый, но ты сможешь опознать его по фотографии.
Provavelmente, deve ser um disfarce, mas podes identificar pela foto.
Трудно найти даже фотографии его семьи, потому что известно, что они не любят камер.
É ainda mais difícil encontrar fotos da família dele... porque são muito tímidos perante as câmaras.
Сделаем фотографии сейчас, сравним их с теми, что сделаем потом.
Tiramos as fotos agora e associamos mais tarde.
Некогда собирать фотографии. Придется по памяти это делать.
Não há tempo para recolher fotografias, vai ter de ser por memória.
Я загрузил фотографии.
Carreguei as fotos.
Такой фотографии нет.
Essa fotografia não existe.
фотографировать 18
фотограф 149
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20
фотограф 149
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20