Фразы traducir portugués
370 traducción paralela
Порой она произносит просто поразительные фразы.
Às vezes até inventa frases lindíssimas.
Нет, вот этой фразы не нужно.
Cale-se. Mandem embora este ignorante!
Мы до сих пор пытаемся понять смысл последней фразы, сэр.
- Estamos a tratar a última frase.
- Отдельно взятые фразы.
Frases ao acaso, ditas juntas.
Что он был зачат от соития богов, или вылупился из космического яйца, или родился от произнесения магической фразы.
A união sexual das divindades cósmicas, ou a incubação de um ovo cósmico, ou talvez a entoação de alguma frase mágica.
но блаженство моё нарушали отдельные фразы, прорываясь ко мне из грубого, алчного мира, где обитал Рекс.
Mas algumas frases perturbavam a minha alegria, recordando-me o mundo severo e ávido em que Rex vivia.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
A música começou muito antes de ser formalizada em notas e frases. Para a humanidade, começou com um acidente.
Это я записал фразы на голосовой синтезатор.
Pus estas frases nos sintetizadores de voz dele.
Меня восхищает появление каждой новой фразы, но ведь, в конце концов, может ничего и не появиться.
Alguém se maravilha de que um novo acorde surja, mas, no final, poderia não haver nada.
Они говорят : если тебя убьют, пусть это произойдет в первые две недели. Смысл фразы такой :
Dizem que se morrer no Vietname, é melhor morrer logo nas primeiras semanas.
Вы играете не просто ноты это фразы.
Não te limitas a tocar notas, são frases.
Это не музыкальные фразы, это человеческие вопли!
Não são frases, são gritos humanos!
Мoлoдцы мoгут пpoизнести тpи фразы.
Os Bonzinhos falam três frases diferentes.
Она объяснила ему, что из-за одной этой фразы, его репутация находится под угрозой.
Explicou-lhe que o seu bom nome... estava em risco de ficar para sempre associado a essa frase.
Ни единого слова или фразы?
Nem uma palavra ou frase solta?
Письмо было глупым, неосмотрительным, не более того но в нем были фразы, которые можно истолковать двояко.
Era uma carta pueril, uma carta indiscreta, mas nada mais. Mas continha algumas frases que podem ser interpretadas de maneira diferente.
Да, часть фразы : "Эта игра - ид-иотская".
- Como em, "Este jogo é estúpido"
Я? Я бросил фунт каждый год в моей фразы.
Eu perdi meio quilo por ano de cadeia.
Знаете, у меня в голове крутятся определенные слова и фразы.
Sabe que certas palavras e frases não param de me passar pela mente.
Каждый урок он начинал с одной фразы : "Искусство закидывать удочку - это ритм на четыре четверти между десятью и двумя часами".
Ele começava todas as sessões com a mesma instrução. "Lançar o anzol é uma arte que deve ser praticada num ritmo quaternário, das 10 às 14 horas."
Я выдаю мудрые фразы для тебя.
Estou a oferecer-te pérolas.
Он использует фразы из кино.
Está a tirar partido do que nós fazemos.
В чём дело, Джеймс? Ни тебе колкой фразы?
Nenhum comentário?
Мне нравится наша беседа, твои меткие фразы.
Deves estar a atravessar uma qualquer fase adolescente.
И не вырезали номер этой фразы на его животе?
E não inscreveu os números da página no peito dele?
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Há alguma frase klingon secreta que eu deva saber ou saltamos um em cima do outro como dois ratos loucos?
Это поможет объяснить почему, когда люди говорят о событиях, связанных с НЛО, всегда начинают с фразы...
É por isso que quando as pessoas falam das experiências que tiveram com ovnis começam sempre por dizer :
Я назван в честь святого Августина, автора моей любимой фразы
Um santo que disse uma frase que muito aprecio.
Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями".
A verdadeira encarnação do "Cuidado com o que desejas."
Похоже, что это просто... бессмысленные фразы, составленные в рифму... по крайней мере, для бринов.
Parecem ser apenas isso, frases sem sentido ligadas porque rimam, pelo menos para os Breen.
Мы все были на одной волне - угадывали мысли, договаривали фразы.
Estamos na mesma onda, a falar por abreviaturas, a acabar as frases dos outros.
Мы заканчивали фразы друг друга.
Éramos pessoas que terminavam as frases um do outro.
Это похоже на буквальное значение фразы "засосет в Ад"?
Que seria literalmente o ir para "o quinto dos infernos"?
Я имею в виду, я провел ритуал, сказал все правильные фразы...
Eu cumpri o ritual, disse as frases certas...
Она заканчивает все мои фразы.
Ela está sempre a acabar as frases.
Вот все фразы, с которыми я что-то могу сделать.
Posso fazer alguma coisa com isto.
Я - учительница. В английском языке нет фразы "Xmas".
Sou professora. "Xmas" não é uma palavra inglesa.
Я хотел бы начать обсуждения с фразы, которая завершает фильм Роси, "Руки над городом".
Eu gostaria de começar a falar sobre a legenda que encerra o filme de Rossi, "As Mãos Na Cidade".
Вы можете расплавить взглядом ствол фазовой пушки, но всех вас тошнит от одной фразы "медицинская проверка".
Podem enfrentar perigos inesperados... mas não podem suportar um simples exame médico.
Две фразы сзади суперобложки книги, которая выйдет под названием "Неоплаченный долг".
Duas frases na capa de um livro chamado The Unpaid Debt.
Я лишь хочу, чтобы меня поняли. Но никто меня не понимает до конца. И мне трудно слушать банальные фразы.
Só quero que me compreendam, mas ninguém me entende e isso torna ainda mais difícil ouvir estas banalidades.
Вы можете напомнить мне продолжение этой фразы?
Lembra-se do resto?
Высокий поэтический гений ловкого поворота фразы.
A genialidade poética e sublime de uma inteligente evolução duma frase.
Он сунул голову в дверь и сказал две фразы.
- Espreitou e disse duas frases.
Ну, нет же такой фразы - "У меня плохие новости и не относящиеся к делу новости."
Não vos podia dizer : "Tenho notícias más e irrelevantes."
Это фразы вроде "трахать оттраханных" делают её не подходящей для тебя.
São expressões como essa que afastam as mulheres de ti.
Эта... и другие избиты фразы вы будете слышать ещё один день во время тренировки со мной.
Isto... e outros clichés estarão..... disponíveis para todos voces durante mais um dia de treinamento comigo.
"кто автор фразы'Люди – не острова'?"
Quem escreveu a frase "Nenhum homem é uma ilha"?
Пусть мои рифмованные фразы Прикончат вас,
As minhas rimas Vão pôr fim à tua resistência
В прямом смысле этой фразы.
Estou tão sóbrio como um juiz. Daí a origem da expressão.
ќн страдал... ак называетс €, когда человек засыпает посреди фразы?
E desta vez vou tentar manter-me cá fora.