English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Х ] / Хочу что

Хочу что traducir portugués

24,504 traducción paralela
Я хочу что-то предпринять, чтобы это исправить.
Farei qualquer coisa para rectificar isso agora.
Ты сказала что я должна ответить за убийство, но я хочу чтобы меня судили как человека, если ты мне поможешь.
Disse-me que devia ser julgada por matar aquele homem. Mas quero ser julgada como humana. Se me ajudar.
Ладно, Ниска, мы сменим тест и включим немного музыки. Я хочу чтобы ты сказала нам, что ты ощущаешь когда её слушаешь.
Muito bem, Niska, vamos mudar o teste e vamos passar música e queremos que nos digas o que sentes ao ouvi-la.
Я не хочу что бы мои соседи видя, какой странный автомобиль припаркован приходили и спрашивать вопросы типа, у тебя новый парень?
Não quero que os meus vizinhos vejam um carro estranho parado na minha entrada e me venham com todo o tipo de perguntas, do género : tem um namorado novo?
Я хочу что бы ты был здесь.
Quem me dera que estivesses aqui.
Я просто хочу знать, что теперь делать.
Só quero saber o que vou fazer agora.
Всё, что ты забрал у меня – я хочу всё вернуть.
Tudo o que me tiraste, quero-o de volta!
Но я знаю, что здесь и сейчас я хочу проводить с тобой каждую минуту.
Só sei que aqui e agora, quero passar todos os momentos contigo.
- Просто. Я хочу знать что делает тебя особенной.
Quero saber o que faz de ti tão especial.
Я хочу, чтобы так и было, Стефан, но моя работа с ней, только начинается. Что за работа?
Quem me dera, mas o meu trabalho com ela ainda agora começou.
Поэтому я хочу, делать все что смогу чтобы быть вам хорошей матерью, здесь, на Земле.
Por isso quero fazer o que eu posso para ser uma boa mãe para ti aqui, na Terra.
Я хочу сказать, что я сожалею... за все мои грехи.
Quero dizer que sinto muito... Por todos os meus pecados.
Все, что я хочу сейчас - прощение.
Tudo que quero agora é perdão.
Я хочу видеть Аменадиэля. Что?
- Quero ver o Amenadiel.
Я говорила маме, что хочу быть принцессой, когда мне было семь.
Disse à mamã que queria ser princesa quando tinha sete anos.
Потому что я хочу научиться, как быть тобой, ДЭниел.
Porque quero aprender como é seres tu, Daniel.
Делаю что хочу.
Faço sempre o que quero.
Всё, чего я хочу, чтоб вы знали, что дочь ДжОна ДЭккера вас повязала.
Tudo que quero é que tu saibas que a filha do John Decker te apanhou.
Хочу тебе кое-что показать.
Tenho algo para te mostrar.
Есть кое-что, что я хочу.
Há uma coisa que eu queria.
Я хочу все, что было у Дина Купера.
Quero tudo o que Dean Cooper tem.
Просто хочу убедиться, что мама тоже их не наделает.
Só quero garantir que a Mãe não cometa os mesmo.
Всё, чего я хочу - это чтобы ты знал, что тебя поймала дочь Джона Деккера.
Tudo que quero é que saibas que a filha do John Decker apanhou-te.
- Я хочу знать, что ты намерена делать дальше – твой следующий ход.
Quero saber o que pretendes agora. Qual é o próximo passo?
Я хочу выпустить что-то вроде живого альбома. Типа "Лайф оф Пабло" у Канье Уэста.
Estava a pensar lançar um álbum de vida, como o Yeezy com "The Life of Pablo".
Только что это будет связано с музыкой. Я не хочу связывать себя, пока не попыталась.
Só sei que está relacionado com a música e não me quero sentir presa, antes de tentar.
- Нет, я не хочу это слышать... - Вот что.
- Não quero ouvir isso!
Я хочу показать, что я пытаюсь для них сделать.
Preciso que veja o que estou a tentar fazer com eles.
Хочу, чтобы ты знал, Люциус, я буду делать то, что хочу, когда хочу,
Estou só a marcar uma posição. Vou fazer o que quiser, quando quiser.
А знаешь что? Я хочу быть на сессии.
Aliás, quero assistir à sessão.
- Мне всё равно. Я не хочу, чтобы все думали, что за меня дерутся двое мужчин.
Não quero parecer dividida entre dois homens, Cookie.
- Мне плевать, что тебя разозлило, ты вышел за рамки, я хочу знать, почему.
- Não, não, não. - Lucious. Raios te partam!
- Извини, Стив, я не хочу быть грубым, но ты пиарщик, а отец дал понять, что сейчас речь о бизнесе.
- Desculpa, Steve. Não quero ser mal educado, mas tu és de Relações Públicas. E o meu pai disse claramente que era uma reunião de negócios.
- Все знают, как я не люблю лицемерие, так что хочу заранее поблагодарить вас всех за вклад в избирательную кампанию Анджело.
Toda a gente sabe que não gosto de meias-palavras logo, agradeço antecipadamente as vossas generosas contribuições para a campanha do Angelo.
Всё, что я хочу, это быть с тобой.
Tudo que quero és tu.
Я хочу сказать, что если ты захочешь поговорить, то я знаю, каково это возвращаться и не чувствовать себя своим.
E quero dizer-te que... se alguma vez quiseres conversar, que eu sei como é regressar e não saber onde é que tu te encaixas.
Сказала, что хочу чёрный, а не люблю чёрный.
Disse que queria preto, não que gostava.
Это то, что я хочу, чтобы ты сделал.
Então quero que faças isto.
Суть в том, что я хочу обратить ваше внимание на количество записей красным.
o que quero é que reparem na quantidade de anotações vermelhas.
Что бы я не натворил, я хочу извиниться.
O que quer que eu tenha feito, quero pedir desculpas.
Вообще-то, не хочу тебя волновать, потому что знаю, у тебя своих проблем хватает, но...
Ouve, não quero preocupar-te, porque sei que tens muito em que pensar agora...
Всё что я хочу?
O que eu quero?
Нашёл кое-что странное в моём контракте и хочу узнать почему меня уволили.
Vi algo estranho no meu contrato. Quero saber porque me demitiram.
Хотя, я говорил, что хочу чего-то большего для себя.
Mas disseram-me que eu devia querer algo mais para mim.
я не хочу уезжать в Оксфорд, не устроив всего, так что я, хочу попросить, хоть чувствую себя неловко, попросить вашего благословения сделать ей предложение.
Não quero ir para Oxford sem isto resolvido, e por isso, suponho, estou um pouco sem jeito, queria pedir a sua bênção para casar com ela.
Я хочу получить доказательства, что он жив.
Quero uma prova de vida antes de prosseguirmos.
Я хочу узнать, что случилось после получения вакцины.
Quero pormenores sobre aquilo que aconteceu depois de ter recebido a cura.
И я хочу знать, что ты тоже это знаешь.
E preciso de saber que também sabes disso.
Хочу тебе переслать кое-что... чтобы передать ей... распечатку.
Vou mandar-te uma coisa para lhe dares a ela. Um memorando.
Хочу рассказать о том, что узнал в Париже.
Gostava de falar do que aprendi em Paris.
А то я хочу спросить кое-что странное.
Porque quero fazer-te uma pergunta estranha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]