Целый город traducir portugués
148 traducción paralela
Ей придётся заставить поверить в это целый город.
Achara o que as pessoas também acharão.
Целый город поднимается в гневе.
Uma cidade inteira se levanta enraivecida.
- Он сильный. Целый город поставлен на карту.
Rodrigo de Bivar, apanha a luva.
Разве это не чудо, что целый город землян... уместился в несколько картонных коробок, стоило только вычистить весь жир.
Não é impressionante como se consegue meter uma cidade inteira de humanos... em algumas caixas de cartão, se lhes tirarmos a gordura?
У нас будет целый город у чёрта на куличках.
Uma cidade inteira, longe de tudo.
" Док говорит, что они не втроём ходят на рыбалку, - Их там, чёрт возьми, целый город! - Их там, чёрт возьми, целый город!
O Dr. disse que não tinha apenas 3 homens a pescar, tem uma cidade inteira.
Чёрт возьми, я - целый город!
Sou uma maldita cidade inteira.
- Но чтобы сделать целый город- -
- Mas para fazer uma cidade inteira...
- Проблема в том, - что у Лэнни целый город знакомых.
O problema é que o Lenny conhece toda a gente.
Но не тонка ли его кишка для того, чтобы проглотить пулю? . пока он поможет кому-нибудь взорвать целый город?
Mas teria coragem suficiente para engolir uma bala antes de ajudar alguém a vaporizar toda uma cidade?
Эта ракета может взорвать в воздух целый город.
Pulverizado pelos mísseis, pode matar uma cidade inteira.
Мы тут подумали... сделаешь тут целый город.
Pensámos que... talvez o pudesses pôr ao pé do poço dos desejos.
Зачем ограничивать себя одним зданием, когда можно спроектировать целый город?
Porquê limitar-me a um edifício, quando posso projectar uma cidade?
Целый город был стерт с лица земли.
A cidade inteira foi varrida da face da terra.
Вы говорите, что в месяц выборов я эвакуировал целый город просто так?
Evacuei a cidade no mês das eleições para nada?
Одно нажатие переключателя, и целый город исчез под песчаными дюнами вместе с сокровищами
Ligava-se um interruptor e desaparecia nas areias com o tesouro.
У него целый город.
Ele tem a sua própria cidade.
Значит, эта фиговина разрушит целый город?
Essa coisa vai destruir a cidade inteira?
Всего несколькими нажатиями на клавиши можно поставить на колени... целый город, а возможно, и целую страну.
Bastam alguns comandos para derrubar uma cidade ou até um país.
Они " re идущий, чтобы взорвать целый город.
Vão explodir a cidade inteira.
Он только что отравил почти целый город на территории своего государства.
Ele gaseou a capital de outro país.
- А затем, когда мы построили твою статую на городской площади он прикатился, хотел снести ее, но целый город восстал.
Acho que esta é muito bonita. Gosto do peso dela.
Целый город пришел сказать до свидания.
A cidade veio toda para se despedir.
Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
O raio de uma só explosao poderá abranger toda a cidade.
Мы должны переместить целый город за несколько дней.
Devemos conseguir transferir toda a gente nos próximos dias.
От одного её взгляда рушится целый город.
Um olhar dela, toda a cidade cai.
Самая красивая девушка на земле. От одного её взгляда рушится целый город.
Não existe cidade ou nação que tenha sido mais estimada
Он снес целый город.
Arrasou a cidade toda.
Картер, а был бы целый город таких же неотразимых, как ты.
Conseguiram. Carter, íamos tendo uma cidade cheia de homens tão atraentes como tu.
Да, я, конечно, не очень общительный, но уж точно не позволю тебе загубить целый город.
Eu não sou muito sociável, mas não vou deixar você matar todo mundo.
Агенты Азулы быстро покорили целый город!
Os agentes da Azula rapidamente dominaram toda a cidade.
После нашего последнего рейда немцы расстреляли 18 человек, сожгли целый город и отправили 60 мирных жителей в концлагеря.
Após a nossa última missão os alemães mataram 18 homens, queimaram toda a cidade, e enviaram 60 civis para os campos de concentração.
Собираешься стереть с лица земли целый город из-за одной маленькой ведьмочки?
Vais destruir uma cidade inteira só por causa de uma bruxinha?
Ага. Ангел, который готов был сравнять с землей целый город.
Sim, um anjo que estava pronto para destruir uma cidade inteira.
Генри, у меня целый город обозленных сутки не спавших людей.
Henry, tenho uma cidade cheia de gente esquisita que precisa dormir.
Между нами и ближайшими союзникам целый город врагов.
A sul de nós, temos uma vila que é hostil e no meio estamos nós e as linhas de fogo amigas.
Считается, что боги избрали племя Уга 7000 лет назад и велели им построить целый город из чистого золота.
Supostamente, a tribo Ugha foi escolhida pelos deuses há 7 mil anos atrás para construir uma cidade gigante de ouro maciço.
Целый город из золота.
Uma cidade inteira de ouro.
Целый город
Uma cidade inteira
Целый город одинаковых, стандартизованных овощей. Ежедневно сотни грузовиков... развозят их по супермаркетам континента.
Como é que a crescente procura global pode ser satisfeita sem recurso, a uma pecuária análoga a campos de concentração?
Слушай, это целый город благодарен вам.
Toda a cidade está-lhe grata.
Кларк Кент! Способен спасти целый город за мгновение ока, но когда дело доходит до дам, красно-синее пятно едет с включенным ручником.
Ele pode salvar uma cidade inteira num piscar de olhos, mas quando se trata de mulheres, o Borrão Vermelho e Azul... ainda conduz com o pé no travão.
Много, целый город. Минус мёртвые и те, кто сидит здесь.
Alguns, a cidade toda, menos os mortos e estes tipos.
- Но он честен, как ни странно. и если ты откажешься от его агентства, на него кинется целый город.
- Mas é um negócio justo, Ari. Não sei porquê, está a ser justo e tu sabes que, se largares isto, vão ter sete cães a um osso.
Этот робот спас целый город!
- Aquele robô salvou a cidade inteira.
Опять эта сказка про оргазм, уничтожающий целый город?
- Que linguado!
Примерно через год фараон вернулся в Египет, а город Танис был занесен песчаной бурей, которая длилась целый год.
Só que, há cerca de um ano após o regresso do faraó ao Egipto, a cidade de Tânis foi invadida pelo deserto, durante uma tempestade de areia, que durou um ano inteiro.
Ты не можешь по-тихому стереть с лица земли целый палаточный город, а потом отправиться домой смотреть "Спокойной ночи, малыши".
Não podes acabar discretamente com um bairro de lata inteiro e depois ver o Do Céu Caiu Uma Estrela na televisão.
Сволочи, вы уничтожили целый город.
- Vocês arrasaram com toda a cidade.
Эй, этот город остановил целый полк, как танк гавно.
Hey, aquela cidade parou um regimento inteiro, tipo, com tanques.
И вдруг целый город одержим демонами.
De repente, a cidade inteira estava possuída.
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городская полиция 24
городах 20
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городская полиция 24
городах 20
городские 23