Чашу traducir portugués
348 traducción paralela
Для них убил я доброго Дункана И чашу мира ядом напоил Лишь из-за них ; и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал,
Por eles, o bom Duncan eu matei... amargor derramei no cálice da minha paz somente por eles... e minha eterna jóia dei ao inimigo comum dos homens... para torná-los reis... as sementes de Banquo, reis!
Может, зароем топор войны и выпьем чашу примирения?
Que tal fazermos as pazes e brindar?
Возможно, эти две переполнили чашу.
Pode ter sido a gota de água. Toda a gente tem os seus limites.
В церкви он кладет свою руку в чашу и говорит :
Na igreja, ele mete o braço na pia de água benta E dizem que ele diz :
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Seguramente o atenuante de "taras hereditárias" poderia unir-se aos motivos da honra.
Вы так много кладете на чашу весов, а вам даже выпить не хочется!
Num momento como este, com tanto em jogo... é completamente indecente que näo precise de um copo de Porto.
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Näo fale de estrelas a brilhar lá em cima
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Se está a arder, mostre-me
И Я испил чашу жизни до дна
Mas tomo na taça da vida
"Когда вечеря была закончена, он взял чашу. " И снова вознёс Тебе хвалы. " Потом он передал чашу ученикам и сказал :'Возьмите...
No fim da ceia, ergueu a taça aos seus discípulos, dizendo :
И взял он чашу после вечери говоря :
" Do mesmo modo, acabada a ceia, bebeu do cálice, dizendo,
Ибо деяния рук простых смертных склоняют чашу весов. Тогда-то узнает весь мир.
Porque são os feitos de homens fracos e mortais que podem inclinar a balança para um lado ou para outro.
И также сказал : деяния рук простых смертных. Склоняют чашу весов в нужную сторону.
Também predisse que são os actos de homens fracos e mortais que podem inclinar a balança para um lado ou para o outro.
Я бы хотел поднять свою чашу за вас- - не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей- - за величайших лидеров.
Gostaria de erguer o meu cálice a vós- - não apenas na qualidade de quorum de 1 2... representantes das 1 2 colónias humanas... mas aos meus amigos- - os maiores líderes jamais reunidos.
Наполним эту чашу, чтобы показать нашу любовь.
Mas encheremos o seu cálice, para mostrar como o amamos.
От вашей наивности, мистер Нэвилл, всегда становится жутко поэтому я выбираю правую чашу весов.
Tua inocência, Mr Neville, é sempre sinistra, portanto, diria que a direita é a mais pesada.
Альма и Петра берут корзину, а я возьму чашу с пуншем.
Eu cuido do ponche.
" Второй Ангел вылил чашу свою в море...
" E o segundo anjo derramou a sua taça no mar,
" Третий Ангел вылил чашу свою в реки, и сделалась...
" E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios, que se tornaram...
Спросите себя : ради чего вы ищете Чашу Христову?
Pergunte a si mesmo por que procura o Cálice de Cristo.
Гитлер может забрать себе весь мир, но только не чашу.
Hitler pode ter o mundo, mas não pode levá-lo com ele.
" Седьмой ангел выплеснул чашу свою в небеса, и голос раздался с небес, сказавший
"O sétimo anjo derramou sua taça no ar... " e saiu uma grande voz da parte do trono, dizendo :
Дурак взял чашу, что стояла возле кровати, наполнил ее водой и протянул ее королю.
O tolo pegou num copo que estava ao lado da cama, encheu-o de água e deu-o ao rei.
Как вы сказали, я подсыпал в его чашу цианид.
Pus cianeto na chávena...
Взяли, блядь, чашу золотую, с гостиями.
Roubaram o cálice, com a hóstia dentro.
Барыгам спихнуть, блядь, чашу хотели.
Queriam empenhar o raio do cálice!
Поверь, Ричард, я испил эту чашу и отравление хорошо помню.
Acredita em mim, Richard. Já bebi dessa taça... e é da intoxicação tudo o que consigo recordar.
Также я бы хотела лично поблагодарить нашего гостеприимного хозяина, Фрэнка Костанцо который заслужил Серебряную Чашу, и был единогласно выбран торговым агентом месяца в Ассоциации Добровольцев.
E gostávamos de aproveitar a oportunidade para agradecer ao nosso gentil anfitrião, Frank Costanza, que recebeu a medalha de prata e foi nomeado o Voluntário Unido do mês.
Он не смог бы наполнить чашу, даже если бы его сбросили в озеро.
Ele não conseguiria encontrar água no meio de um lago.
Он ищет какую-то чашу под названием Грааль.
Ele procura um objecto chamado santo Graal.
Седьмой ангел вылил чашу сию на воздух, и вот тогда... "
"O sétimo anjo derramou a sua taça nos ares... " E no santuário ressoou... " Tu!
Но держал чашу я правой рукой
Mas foi com a direita que estava a segurar na taça.
Сначала ешь чили, потом ешь чашу.
Come-se o chili e a gamela.
И кладу бумажку в чашу.
E depois, ponho na taça.
Я положил "пол-банки содовой" в чашу.
Meti a minha meia lata aqui na conta.
Даже если бы произошло что-то маловероятное и склонило чашу весов в нашу сторону - к примеру, восстание против Доминиона на Кардассии - мы бы все равно проиграли эту войну.
Mesmo se algo improvável acontecesse a nosso favor, tal como um golpe anti-Dominion em Cardássia, perderíamos esta guerra.
Да, мы испили эту чашу до дна.
Claro que tínhamos nossa quota de dificuldades.
Одно рисовое зерно склоняет чашу весов.
Um só grão de arroz pode fazer tombar a balança.
... кладем шарик под чашу, шарик исчезает.
Três taças. A bola vai para a taça e desaparece.
Вы помните эту чашу?
Lembra-se desta tijela?
Она всегда использовала эту чашу надеясь, что вы выберите именно ее.
Ela usou sempre esta tijela esperando que escolhesse os pratos dela.
Это обойдется вам дороже, чем купить новую чашу.
Isto vai custar mais que comprar uma tijela nova.
Я пришла на вечеринку. Ключи были брошены в чашу, ( прим. - так делали свингеры, меняясь партнерами, см. сериал "Swingtown" ) чаша была опущена в бассейн, туда же полетела наша одежда... и через девять месяцев... родился ты.
Chaves foram atiradas a uma tigela, a tigela foi atirada à piscina, sem contar com os ponchos, e nove meses depois... lá estavas tu.
Вы испробовали свою чашу?
Já usou a tacinha para os dedos?
если есть возможность, убери от меня эту чашу, я не хочу пробовать ее яд, чувствуя, как он сжигает меня.
se houver uma forma, tira este cálice da minha frente, pois não quero prová-lo é veneno. Sinto queimar-me.
Я выпью твою чашу с ядом, прибей меня к своему кресту и сломай меня, бей меня, убей меня, возьми меня сейчас пока я не передумал.
Beberei o teu copo de veneno, prega-me à tua cruz e quebra-me, sangra-me, bate-me, mata-me. Leva-me agora, antes que mude de ideias.
- Я потратил два желания на тебя... и замечательную хорошую чашу кукурузных хлопьев.
- Desperdicei dois desejos contigo. E uma estupenda tigela de Cornflakes.
Излей на них чашу гнева... обрушь мор, я вызываю Тебя!
Desencadeia a tua ira. Solta as tuas pragas. Desafio-te!
Давай... излей чашу Твоего гнева на землю.
Desencadeia a tua ira sobre a Terra! Força!
- Можно у тебя взять большую чашу для пунша?
- Podes emprestar-me a tua taça para o punch?
Большую чашу для пунша?
A taça para o punch?