Чаще traducir portugués
1,818 traducción paralela
Эту она употребляла чаще всего.
É a que ela mais usava.
Я могу туда ездить только чем два раза в неделю, не чаще.
Só posso lá ir duas vezes por semana no máximo.
И за последний месяц Ньютон посещал радиологию в 3 раза чаще, чем любое другое отделение.
E no último mês, Newton entrou na radiologia 3 vezes mais que qualquer outra área.
Наверное, мама нажимала на нее чаще других.
Deve ter sido muito usado.
Я точно знаю, чем он чаще пользуется.
Aposto que sei o que ele usa mais.
Вот я и подумал... что мы могли бы чаще видеться.
Então tinha esperança de que pudéssemos ver-nos um pouco mais.
Так, поправь меня, если я ошибусь, но каждый раз, как ты делаешь это, ты пытаешься кого-нибудь убить. И чаще всего этот кто-то - я.
Muito bem, corrige-me se eu tiver enganado mas cada vez que fazes isso tentas matar alguém, e esse alguém normalmente sou eu.
Ну, твое сердце бьется чаще, когда ты обращаешься в волка, верно?
Certo, o tru ritmo cardíaco sobe quando te tornas o lobo, certo?
Самый простой ответ чаще всего является верным, значит, ваш сообщник - тот, кем вы легко можете манипулировать...
"A resposta mais simples é a correcta." Como tal, o seu cúmplice é alguém que consegue manipular facilmente.
Ага, удивительно что это не случается чаще.
Surpresa é que isto não aconteça com mais frequência.
Мой бог, они что станут чаще? Подожди, я знала это.
- Meu Deus, ficam mais rápidas?
Люди пердят гораздо чаще, чем могут заметить.
As pessoas peidam-se mais do que percebem.
Рэнди, медсестра, чаще общалась с нашими будущими родителями
Randi, a minha enfermeira, tem a maioria dos contactos com os nossos potenciais pais.
Ты знала, что дети, которые подвергались анестезии в возрасте до трёх лет, чаще сталкиваются с трудностями в учёбе?
Sabias que as crianças com menos de 3 anos que são anestesiadas ficam mais propensas a desenvolver deficiências?
Как вы смотрите на то, если мы будем видеться чаще, чем раз в неделю?
Gostava que nos víssemos mais de uma vez por semana?
Потому что это поколение, "черт, я ведь такого не говорил", где шокирующие комментарии люди читают чаще, чем правду.
Porque essa é a geração do "não, não podes dizer isso". Onde um comentário chocante tem mais peso do que a verdade.
- Нужно бить его чаще.
- Tens que socar mais!
Ешь немножко и чаще.
Faz pequenas refeições regularmente.
Ещё об ожиданиях, чаще всего, кто-то другой создает их для вас, и как только вы чувствуете, что так было всегда вы не можете дождаться, когда начнете жить ими.
O problema com as expectativas é que na maior parte das vezes são estabelecidas por outras pessoas. "Parabéns pelo teu primeiro romance." Ainda assim sentes que sempre lá estiveram e mal podes esperar para viver à altura delas.
И все идет к тому, что ты будешь меня видеть тут еще чаще.
Até em dias de neve?
Знаешь, ученые изучали язвительных людей и выяснили, что они чаще болеют.
Sabes, fizeram um estudo de pessoas sarcásticas e elas adoecem mais vezes durante a vida.
Чаще всего то, что выдается за идеализм, является замаскированной любовью к власти.
"Muito do que passa por idealismo é disfarçadamente amor ao poder."
Ванесса, почему мы не делаем это чаще?
Vanessa, porque não fazemos isto mais vezes?
Жаль, что я не могу тебя чаще навещать.
Só gostava de poder visitar mais vezes.
Он спасал мою задницу гораздо чаще, чем я хотел бы помнить.
Ele salvou-me o cu mais do que consigo lembrar-me.
Хотя это происходит все чаще в последнее время.
Embora ultimamente esteja a acontecer com mais frequência.
И до тех пор все будет по-прежнему. Потому что у моей старшей сестры есть окно-дверь, которое чаще всего открыто.
E até lá, de que vale o meu castigo se a minha irmã mais velha tiver aquela portinha de vidro que costuma ficar aberta?
Вы согласитесь, что личные водители чаще попадают в аварии... Возражаю.
Concordam que motoristas causam mais acidentes...
С каким видом зла ты чаще всего борешься?
Contra que tipo de mal tem lutado, basicamente?
С кем здесь мне надо быть милой, чтобы выходить из палаты чаще, чем два раза в день?
Com quem é que tenho de me dar para sair mais vezes do quarto?
Нам нужно, чтобы они бывали здесь чаще.
Precisamos de os ter por cá mais vezes.
Я могу начать все заново, может, получу другое место, буду чаще бывать дома.
Posso trabalhar menos. Talvez até mudar de cargo, e passar mais tempo em casa.
так что чаще она в фитнесс центре.
Portanto passa a maior parte do tempo no centro de fitness.
Было бы здорово видеться чаще, чем раз в 3-4 года.
Era bom se nos víssemos mais do que uma vez a cada 4 anos.
Понимаешь? Но я в 10 раз чаще проверял своего ребенка, чем они, и значит, наверное, я лучший родитель.
Mas eu hoje fui ver a minha filha dez vezes mais do que eles, por isso, devo ser um melhor pai.
Знаешь, если бы такой Джефф проявлялся чаще, мы бы и не пытались тебя убить.
Sabes, se este Jeff aparecesse mais vezes, não tentaríamos matar-te.
Чаще всего просто коляски бьются друг об друга.
- Não, na maioria são apenas cadeiras a embaterem umas contras a outras.
Но с другой, это чувство вины за то, что не приходишь чаще.
A outra é porque te sentes culpado por não estares presente.
Просто... чаще всего... мы предпочли бы этого не делать.
Só que na maior parte do tempo preferimos não falar.
Ну, чаще всего мой гинеколог.
Bem, mais recentemente, o meu ginecologista.
Этому парню и правда нужно чаще выбираться куда-то.
Este gajo realmente tem de sair mais.
Даже самые опасные хищники отступают чаще, чем добиваются успеха.
Mesmo os mais mortíferos predadores falham mais vezes do que sucedem.
А это означает, что взрослый хазмозавр чаще всего будет достаточно защищен от большинства хищников.
Significa que um Chasmossauro adulto estaria relativamente a salvo da maioria dos predadores.
Чаще всего атроцитомы пронизывают мозолистое тело.
A maioria dos astrocitomas espalha-se pelo corpo caloso.
Ты должен чаще посещать занятия.
Só precisas ser o melhor da turma. Estou a tentar.
Но нам сказали, что убийца выбирал подходящий момент, чаще всего, когда девушки оказывались одни, а это значит, он за ними следил.
Disseram que eram levadas em momentos oportunos. Mesmo quando estavam sozinhas. Ele vigiava-as antes de as matar.
Какие преступления у вас чаще встречаются?
Que tipo de crimes costuma ver por aqui?
К тому же, теперь я буду чаще тебя видеть.
E assim também te vejo mais vezes ao vir fazer os exames.
Чаще всего, это последствия жестокого обращения.
A maioria são casos de abuso infantil.
♪ Как можно чаще
De vez em quando
Детей младше 5 лет чаще усыновляют.
Ela sequestrou o Grealy no carro dele.