English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чем должен

Чем должен traducir portugués

1,439 traducción paralela
По Я думаю пришло время сказать тебе то, о чем должен был сказать уже давно.
Acho que é altura de te contar uma coisa que já te devia ter contado há muito tempo.
Занимаюсь тем, чем должен.
Estou onde devia estar.
Нет. Не особенно упорно. Не упорнее, чем должен.
Não, não muito, não o quanto devia.
Мой гормональный уровень выше, чем должен быть.
O meu nível de HFE é superior ao que devia.
" ы же, в самом деле, должен быть за нее благодарен, понимаешь, о чем €?
O passeio devia agradar-te!
Он должен был просверлить череп и добраться до мозга чем-то вроде маленького гарпуна.
Tinha de perfurar o crânio e chegar ao cérebro com uma espécie de pequeno arpão.
Что случилось? Я должен выяснить это, прежде чем это появится в газетах.
Tenho de descobrir antes que saia nos jornais.
Я не знаю чем этот документальный фильм должен быть, но мне не нравится куда ты клонишь.
Não sei que documentário é este, mas não me agrada onde quer chegar.
Вы сказали, " Каждый, кого волнует то, о чём я говорю должен принять участие в обсуждении.
" Quem se preocupa com o que digo devia envolver-se no debate.
Да, я должен признаться кое-в-чем, что не дает мне покоя.
Bem, tenho que admitir que há algo que me tem incomodado.
Наш герой должен сразиться с Минотавром прежде, чем выбраться из лабиринта.
E o nosso herói deve enfrentar o Minotauro antes de escapar ao labirinto.
И прежде, чем он нашел свои отметины в удовольствии, он должен был почувствовать себя униженным еще раз.
E antes de oferecer o melhor dele, e encontrar alegria, foi destinado a sentir-se humilhado, uma vez mais.
Ты должен ценить то, чем занимаешься.
Devias dar valor ao que fazes Frank.
Я должен завершить несколько вещей прежде, чем мы поедем.
Tenho de terminar umas coisas antes de partirmos.
Единственное о чем ты должен думать - То что я от тебя попросил.
A única coisa em que devias pensar é no que eu te pedi para arranjar.
Я, Сассман, что-то должен чем-то помочь этому гою. Чем?
"Eu, Sussman, deveria fazer alguma coisa para ajudar este" goy "? "
Теперь, почему я должен верить, что вам это нужнее, чем мы?
E porque devo acreditar que precisam dela, mais que nos?
В чём смысл быть Богом, если ты должен отлучаться чтоб сделать какие-либо вещи?
Qual é o objectivo de ser Deus. Se continuas a correr para as coisas?
Чем-то он должен оплатить убийство Сары.
Ele tem de pagar o golpe da Sara.
Я должен наказать вас. Прутья принесут вам боль гораздо меньшую, чем нам.
Tenho que puni-los e os golpes doerão mais em nós do que em vocês.
Ты должен знать, что твое выступление свидетельствует о том, что ты уделял моим урокам больше внимания, чем... некоторые.. здесь.
A tua apresentação demonstra que prestaste mais atenção que alguns dos presentes.
Я должен найти свою жену раньше, чем эти твари.
Tenho de a encontrar, antes que estes malditos animais o façam. Tente pensar.
В идеальном случае, он должен ездить на ФоРаннере, и и сильнее, чем меня, любить только своего лабрадора.
Num mundo perfeito ele pilotava um Toyota 4Runner e... a única coisa que ele ama mais do que a mim, é o seu labrador.
Знаете, должен сказать... я... я думаю, что ваша фантазия - еще более печальна, чем моя.
Sabe, tenho de lhe dizer que acho a sua fantasia ainda mais triste que a minha.
Типа того, что я должен делать больше, чем просто сидеть в кабинке.
Como se eu devesse fazer algo além de me sentar num cubículo...
- Зачем? Я должен с ним кое о чём поговорить. - О чём?
- Tenho de falar com ele sobre algo.
Сначала ты должен освободить свои стопы, прежде чем освободить свой разум.
Tens de libertar os pés antes de libertar a mente, Lyn.
С чего бы тебе работать упорнее, чем ты должен.
Por que não estás a trabalhar o quanto devias?
Сколько телефонных звонков человек должен проигнорировать, прежде чем вы поймете, что он не хочет с вами разговаривать?
Quantas chamadas é preciso ignorar para que percebesse?
Он объявился у меня в доме и запросил вдвое больше, чем я был должен.
Foi a minha casa exigir o dobro do que lhe devia.
Если я покончу со своим списком раньше, чем ты с моим то ты должен будешь пойти со мной, закидать туалетной бумагой "Лазер тег" И купишь туалетную бумагу
Se eu acabar a tua lista, antes de acabares a minha, vens comigo forrar o salão de jogos com PH e ainda tens de comprar o papel higiénico.
Карлайл должен выглядеть на десять лет старше, чем он есть.
O Carlisle devia ter mais dez anos do que aquilo que aparenta.
Треверс, я не оправдываю всех ее поступков но ты должен знать, что она любила тебя больше, чем ты можешь себе представить.
Portanto, não estou a defender tudo o que ela fez, Travers. Mas tens de saber que ela te amava, mais do que possas imaginar.
€ знаю... что не должен ни о чем теб € просить но нужна тво € помощь уговори ƒерека вернутьс €
Eu sei que não tenho direito a pedir-te nada. Mas preciso da tua ajuda. Preciso que tragas o Derek de volta.
Дерек должен был сделать это, но он чем-то занят... Поэтому я сказал, что отдам его тебе.
Era suposto ser o Derek a fazer isto, mas ficou retido com algo, por isso disse-lhe que eu dava.
Хлоя, я должен найти Лану до того, как она сделает что-то, о чём потом пожалеет.
Chloe, tenho de encontrar a Lana antes que faça algo de que se arrependa.
Мне кажется, что у нас есть более безотлагательные * geciktirilmez дела, чем, то, что я должен тебе дать рубашку. Как насчет того, чтобы просто идти?
Penso que há questões mais urgentes do que eu dar-te a camisa.
Мне кажется, что у нас есть более безотлагательные дела, чем, то, что я должен тебе дать рубашку. Как насчет того, чтобы просто идти?
Vamos andando, está bem?
Прежде, чем я сделаю предложение Наде Я должен удостовериться, что она любит меня по-настоящему
Antes de pedir a Nádia em casamento, preciso de saber que ela me ama pelas razões certas.
Это не то, чем я должен заниматься сейчас.
Não posso fazer isto agora.
Находясь вдали от дома, не занимаясь тем, чем ты был должен, можно почуствовать себя одиноким, но ты ни перед кем не отчитываешься. Ты свободен.
Quando se vai para longe de casa, quando não se segue exactamente o caminho que nos foi traçado, estamos mais sozinhos, às vezes é difícil, mas ao menos somos livres, estamos sossegados!
И он должен быть лучше, чем сидеть тут солнечным днём с вами двумя, хлебать пиво и курить вашу дурь.
Claro, eu preciso de motivação! E é preciso ser melhor que ficar sentado ao sol com vocês dois... A beber cerveja e a fumar a tua ganza.
Джулиет сказала, что ребенок теряет кровь, и мы не можем сделать ему переливание, так что ты должен определить, в чем проблема.
A Juliet disse que o miúdo está a perder sangue e não temos nenhum para lhe voltar a colocar. Por isso precisamos de ti para nos mostrares onde é a hemorragia.
Если мы будем продолжать нашу беседу Я думаю, я должен вас кое о чем предупредить.
Se vamos continuar esta conversa, acho que devo esclarecer uma coisa...
Я... Послушай, если Джеффри знает о "Прайокс", он сядет в тюрьму, но я должен быть чертовски уверен в этом, прежде чем отправлю его туда.
Ouve, se o Jeffrey está envolvido nisto, vai para a prisão, mas eu preciso de ter mesmo a certeza, antes de o mandar para lá.
Он дает мне 12 часов прежде, чем я должен буду действовать по официальным каналам.
Deu-me 12 horas, antes de proceder pelas vias legais.
Он должен доставить это сообщение прежде чем контракты строительной площадки будут поданы!
Ele precisa de entregar esta mensagem antes que os contratos das licenças de construção sejam assinados.
Тед вёл себя как ни в чём не бывало и сделал именно то, что должен.
O Ted a fazer-se de bacano é exactamente o que ele deveria ter feito.
Ты должен был думать о чем-то более невинном.
Devias ter pensado em alguma coisa um pouco mais inocente.
Это что-то о чем я должен знать?
Há alguma coisa que eu deva saber?
Ты должен спросить себя : "в чем связь, кто в этом замешан?"
Temos de nos perguntar, "Qual é a ligação? Quem é a ligação?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]