English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чем у нас

Чем у нас traducir portugués

1,094 traducción paralela
У доктора Фухары из Медчасти 5 больше опыта в инопланетной биологии, чем у нас обоих вместе взятых.
Há o Dr. Fuhara no Medlab 5... que tem mais experiência de biologias extraterrestres que nós dois juntos.
У него больше опыта, чем у нас всех вместе взятых!
Tem mais horas nos simuladores que qualquer de nós.
У хиродженов лучшие способности по отслеживанию, чем у нас.
Os Hirogen têm habilidades de rastreamento superiores às nossas.
В чем у нас тут нет недостатка, так это в телевизорах.
Se há coisa que não nos falta são televisores.
У аннари гораздо более мощное оружие, чем у нас.
Os Annari têm armas muito mais poderosas que nós.
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Temos problemas. A vantagem é que os seus são piores do que os nossos.
Знаешь лейтенанта Фоули из 2-го взвода? Там потерь больше, чем у нас.
Tenente Foley, o 2º Pelotão perdeu mais homens do que nós.
- На два больше, чем у нас.
- São mais duas do que as nossas.
Мам, здесь кормят лучше, чем у нас дома.
Mamã, a comida é melhor do que a que temos em casa.
У нас есть о чём у тебя спросить.
Quero dizer... Sim, temos algumas perguntas para fazer.
У нас такой сумасшедший секс, что я не могу... думать о чем-то другом.
O sexo é tão fantástico que só consigo pensar nisso.
Как много у нас времени прежде чем они заработают?
Quanto tempo temos antes de ficarem?
У нас было средство, чтобы вернуться домой, но это поставило бы под удар ни в чем неповинных людей, поэтому мы решили остаться.
Nós tínhamos os meios para ir para casa, mas usando ele, colocaríamos pessoas inocentes em risco então decidimos ficar.
Если у нас вечер откровений, я хочу кое в чем признаться.
já que é noite de notícias... também tenho uma.
Он будет у нас чем-то вроде... помощника... помогать будет немного... задавать некоторые вопросы... может быть увидит несколько способов... которые помогут нам немного улучшить... нашу работу.
Sim. Ele, mais ou menos, vai... ajudar-nos... um pouco aqui... fazendo algumas perguntas... talvez vendo se há alguma forma... de nós fazermos as coisas andar um pouco mais suavemente por estas bandas.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Dir-lhes-emos o quanto os amamos o quão espantosos e bonitos eles são, para que eles jamais possam pensar que isto é culpa deles.
Все что ты наделал объясняет то, как мало секса у нас бывает, а на прошлой неделе у нас было более чем достаточно, и все это навлекло твои подозрения.
Queixas-te de fazermos pouco sexo. Na semana passada, fizemos mais que o suficiente, e ficaste desconfiado.
у нас есть темы поважнее, чем жопа Джин Кусомано.
Temos coisas maiores para conversar que o rabo da Jean.
У нас на борту есть камера дезактивации, которая может провести за раз очистку более, чем пятидесяти рабочих.
Nós temos uma baía de desinfecção a bordo que pode limpar mais de cinquenta trabalhadores de cada vez.
У нас есть чем заняться здесь.
Nós temos bastante o que fazer aqui.
Одна частица сталкивается с другой газы расширяются, планеты сжимаются, и, быстрее, чем это становится известным, у нас появляются космические корабли, голопалубы и... куриный суп.
Uma molécula colide com outra, gases expandem-se, planetas formam-se e antes que você perceba temos naves espaciais, holodeques e sopa de galinha.
Для нас поднятие зарплаты выше чем у наших соперников приведет к неспособности к конкуренции.
Aceitar despesas salariais superiores à concorrência prejudicar-nos-ia.
Ты понял, о чём я? И нужно учитывать то, что мы взрослые и у нас есть работа и семья.
Além disso, estamos mais velhos, temos empregos, eu sou casado.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Prefiro arriscar-me no mar alto do que ficar aqui a morrer nesta ilha de merda, e a falar o resto da minha vida com o raio de uma bola de vólei!
Хотя с этим у нас порядок. Но никогда не знаешь, чем всё обернётся.
Somos comprometidos mas nunca se sabe como acaba uma relação.
Людей у нас для этого более, чем достаточно.
Temos gente suficiente para conseguirmos.
Перестань. У нас больше бабок, чем у них всех вместе взятых.
Nós temos mais massa do que todos eles juntos.
У нас больше опыта с голограммами, чем у вас.
Temos mais experiência que vocês com hologramas.
У нее было времени больше, чем у большинства из нас, почти более 400 лет.
Ela teve mais que a maioria de nós. 400 anos a mais.
Намного лучше, чем она закончилась у нас.
- Bem melhor que a nossa. Eu sei.
У нас никогда не будет лучшей возможности устроить исчезновение Зо'ора, чем сейчас.
Nunca teremos uma oportunidade maior para assegurar a queda de Zo'or. Por isso fá-lo-emos neste momento.
Чем могу быть полезна? Доктор Депарис, у нас есть причины полагать, что Зо'ор находится где-то здесь.
Doutora Deparis, temos motivo para acreditar que Zo'or está na vizinhança.
Полковник, у нас нет большей тайны, чем Звёздные врата.
Coronel, nao ha maior segredo nesta nacao do que o Stargate.
У нас было мало времени, что оценить условия планеты, но, похоже, что зима может быть суровее, чем мы считали.
Tivemos pouco tempo para avaliar as condições do planeta, mas parece que vão ter um Inverno mais rigoroso do que o previsto.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, que diz da ideia de que o disseminar da luta étnica acabará por atingir o nosso território e que tornar o inglês a nossa língua oficial salvaguardará a nossa identidade nacional e evitará a luta étnica?
Мистер президент, у нас больше шансов выиграть сейчас, чем через месяц.
Temos mais hipóteses agora do que daqui a um mês.
А теперь скажи мне : есть ли у нас 3 часа, чтобы найти дипломатическое решение прежде, чем мы схватим тебя!
Digam-me se temos tempo para diplomacias em vez disso.
У нас с тобой больше общего чем ты думаешь.
Nós duas temos mais em comum do que imagina.
У нас есть, чем заняться.
Temos trabalho a fazer.
Ты оставил меня ни с чем...... и как только у нас с Меммо начало что-то получаться ты отнимаешь у него работу.
- Não. Deixaste-me. Posso acrescentar que sem nada.
- Всё, что нам осталось сделать - это получить еще один ордер на обыск. и у нас будет даже больше, чем требуется что бы посадить тебя и твою сообщницу на долгий-долгий срок.
Basta-nos pedir outro mandado de busca e poderemos mandar-te a ti e à tua cúmplice para a prisão.
О чём у нас будет вторая половина?
Do que vai falar na segunda parte?
Он оставил нас ни с чем, у никогда ничего не было.
Não nos deixou nada porque não tinha nada.
У нас есть 3 месяца прежде, чем реакция плутония на солнце КТау станет необратимой.
Temos três meses ate a reacçao de plutónio no sol de K'Tau ser irreversível.
Все наконец устаканилось, и у нас сейчас лучше, чем было.
Já está tudo definido, portanto... Estamos mais contentes que nunca.
- Вот в чём суть... - Подожди. - У нас есть эти люди...
- É assim : temos pessoas...
И прежде, чем мы объявим победителя, у нас специальный приз для... мисс Лилы и её питомца, Нибблера.
Antes de anunciarmos o vencedor, temos um prémio especial para os concorrentes estreantes, Miss Leela e o seu animal misterioso, o Nibbler!
Только подумайте, у нас 27000 ядерных бомб. И о чём нам волноваться?
Quem mais tem 27 mil bombas nucleares para nos preocupar?
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Não têm nada a ver comigo. - Têm, sim. Nunca tivemos problemas com eles, antes de começarmos a andar contigo.
У нас будет одна меньше чем через 3 часа.
- Temos uma daqui a menos de três horas.
У нас одни проблемы, те же враги и более чем достаточно для двоих
Temos os mesmos problemas, inimigos e mais que suficiente de ambos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]