Что вы сделали для меня traducir portugués
112 traducción paralela
И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.
E quero agradecer tudo o que fez por mim e pela Scarlett.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
Capitão, quero apenas dizer que agradeço tudo o que fez por mim e...
Я ценю то, что вы сделали для меня.
Fico agradecida pelo que fez por mim.
Я ценю все, что вы сделали для меня, отец Фил.
Agradeço tudo o que fez por mim, Padre Phil.
Если бы я могла изменить то, что произошло... стереть то, что вы сделали для меня... стерла бы я это?
se eu pudesse mudar o que aconteceu apagar o que me fez... mudaria?
Хотя государственные дела не позволяют мне лично присутствовать на юбилее, я хочу от всего сердца поблагодарить .. вас за то, что вы сделали для меня и нашей страны.
Apesar de não poder estar com vocês pessoalmente, queria agradecer-vos do fundo do meu coração por tudo aquilo que fizeram por mim, e pelo nosso país.
Только мать может в полной мере оценить то, что Вы сделали для меня и моего сына.
Teríeis que ser mãe para compreender verdadeiramente o serviço que heis prestado ao meu filho e a mim.
Благодарю вас за все, что вы сделали для меня.
Muito obrigado por tudo.
Осталось мало времени, сэр, и я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали для меня и моей семьи, а также поблагодарите всех моих друзей в компании "Сабена".
Não tenho muito tempo, senhor. Quero agradecer por tudo que fez por mim e pela minha família, e agradeça também aos meus amigos na Sabena.
Я рада, что вы сделали для меня исключение.
Fico feliz por saber que abres uma excepção comigo.
Во-первых, я просто хочу кое-что уточнить. Я знаю, что со мной очень сложно работать, но я благодарен вам за то, что вы сделали для меня.
Primeiro de tudo, apenas queria dizer que sei que não sou o chefe mais fácil mas quero-vos agradecer por todo o vosso difícil trabalho.
Я хочу, чтобы ты и папа знали, что я очень ценю все, что вы сделали для меня.
Quero que tu e o pai saibam que agradeço muito tudo o que fizeram por mim.
Спасибо за все, что вы сделали для меня.
Obrigado por tudo o que fizeste por mim.
Я очень признателен за всё, что вы сделали для меня.
Eu aprecio muito o que fez por mim.
Я очень ценю, что вы сделали для меня, но я не единственный ребёнок в коляске в этой школе. И, уверен, будут и другие после моего выпуска.
Agradeço o que fizeram por mim mas não sou o único de cadeira de rodas nesra escola e de certeza que vão haver outros quando eu me formar.
А что вы сделали для меня?
- O que é que vocês já fizeram por mim?
Не думайте, что я не ценю все, что Вы для меня сделали...
Não pense que não lhe estou grato, mas...
После всего, что вы для меня сделали.
Confiou em mim.
Вы знаете, что значите для меня- - и как я вам благодарен за всё, что вы сделали... и причин больше, чем вы знаете.
Sabem bem o que ambos significam para mim e... e quanto estou grato por tudo o que fizeram... por mais razões do que pensam.
Месье Барнье, я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
Jamais esquecerei o que fez por mim!
То, что Вы для меня сделали просто неоценимо.
Prestou-me um grande serviço. Nada disso.
Я очень признателен за всё, что вы для меня сделали.
Agradeço tudo o que fez por mim. Tem sido impecável.
Я уверен, что вы сделали бы то же самое - для меня.
De certeza que teria feito o mesmo por mim.
Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали.
Primeiro têm de me fazer um biscate.
Огромное спасибо,... за всё, что вы для меня сделали.
Bem, sei o que toda a gente sabe.
Надеюсь что, по крайней мере, в твоих глазах... я заслужил то, что все вы сделали для меня.
Espero que, pelo menos aos seus olhos, eu tenha merecido aquilo que todos vocês fizeram por mim.
Я благодарен Вам за то, что Вы для меня сделали!
Sabe como lhe estou grato por tudo o que fez por mim...
Ну и что? Представьте себе, что вы сделали это для меня!
Então, considere que o fez para mim.
Ух-ты! Поверить не могу, что вы, ребята, сделали это для меня!
Não posso acreditar que tenham feito tudo isto por mim.
Я хотел бы поблагодарить за то, что вы для меня сделали. Но мне пора двигаться дальше.
Antes de mais, quero agradecer-vos tudo o que fizeram por mim, mas é altura de prosseguir caminho.
Спасибо за все, что вы для меня сделали.
Obrigado por tudo o que fez por mim.
Я просто хотел поблагодарить вас и вашу семью за все, что вы для меня сделали.
Queria agradecer-lhe por tudo o que você e a sua família têm feito por mim.
- Брось, Ахмет, вы сделали для меня, что могли, а я не дал вам ничего стоящего.
Está a ser gentil comigo. Não fiz mais nenhum sucesso.
А ведь то, что вы сейчас сделали для меня, как раз это и нужно для детей!
Isso que você fez por mim agora é do que os miúdos precisam.
Слушайте, я вам очень благодарен за то, что вы для меня сделали, но, по-моему, вы для таких дел не годитесь.
Olha, eu agradeço o que fez por mim lá mas eu tô achando que você não serve pra fazer isso.
Чтобы поблагодарить вас за все, что вы для меня сделали.
Para agradecer tudo?
- Всего, что Вы для меня сделали?
Tudo o que fez por mim?
Мало того, что из меня сделали мальчика на побегушках - достаю автограф для соплячки и вытаскиваю Джитера из тюрьмы, так еще и вы с МакДир взяли меня под покровительство?
Não bastava já eu hoje ser um moço de recados, a arranjar autógrafos para adolescentes e a tirar o Jeter da cadeia... ainda te tenho e à McDeere a serem condescendentes comigo?
Я извиняюсь, что после всего, что вы для меня сделали я оставила корабль в критический час перед Днем Благодарения.
E peço desculpa, que depois de tudo o que fez por mim, eu abandonei o navio, durante a hora crucial, antes do dia de Acção de Graças.
Всего, что Вы для меня сделали?
Tudo o que tem feito por mim?
Никогда не забуду, мальчики, что вы для меня сделали.
Sabem, nunca esquecerei de vocês, garotos. O que fizeram por mim.
Это потому, что вы сделали так много для меня.
É porque fez muito por mim.
Кстати об этом, мне нужно, чтобы вы кое-что сделали для меня.
Para começar, quero que me façais uma coisa.
Спасибо за все, что вы для меня сделали.
Obrigada por tudo o que fez por mim.
- Зачем вы это сделали для меня? - Что?
Por que você fez isso por mim?
но вы, собственно вы, сделали для меня когда-то так много, что я забыл все
"Mas tu, fizeste tanto por mim outrora. " Já o havia esquecido.
- Ну что ты, после всего, что вы для меня сделали, это самое меньшее, что я могу сделать.
- Por favor. Depois de tudo o que fizeram por mim, é o mínimo que posso fazer.
Если вы хотите нам помочь, прежде мне нужно, чтобы вы кое-что сделали для меня.
Se vai ajudar-nos, preciso que faça uma coisa por mim.
Вы знаете, мне действительно нужно чтобы вы кое-что для меня сейчас сделали.
Agora preciso que faça uma coisa por mim.
Послушайте, девочки, мне нужно, чтобы вы сделали кое-что для меня, но я не хочу, чтобы вы задавали мне вопросы при этом.
Preciso que façam algo por mim. Mas sem perguntas.