English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что делается

Что делается traducir portugués

204 traducción paralela
Напротив, в камере 108, товарищ наблюдал, что делается в коридоре и давал мне кашлем сигналы.
Em frente, na 108, puseram-se de guarda, o que facilitou muito o meu trabalho.
Что делается, что делается.
Que estäo a fazer? ! Que estäo a fazer?
Но помни, красотка, что все надоедает, что делается часто.
Lembra-te, minha linda, tudo perde a graça se o fizeres muitas vezes.
- Что делается, сэр, на беломсвете?
- Como vai o mundo, Macduff? - Por quê?
- Посмотри, что делается с твоим сыном! - Ничего не делается...
Meu Deus, olha o que aconteceu ao nosso filho, Michael.
Что делается-то? !
O que está acontecendo?
- Что делается... - Старший врач Хельмер сказал,
Foram ordens do Prof. Helmer :
Посмотреть, что делается в комцентре.
Ver o que se passa nas Ops.
Сэр, сейчас трудно сказать. Мы понятия не имеем, что делается к югу от нас.
Não sabemos o que se passa a sul.
Что делается?
O que se passa?
- Что делается?
- Que se passa?
Всё крутишься и крутишься то, что делается за счёт простых горожан!
De bailarino? Não paras de virar! ... que foi feita à custa de todos os agricultores!
Что делается за границей - не наше дело. Держись от неприятностей подальше, и их у тебя не будет.
O que se passa além das nossas fronteiras não é connosco, não metas o nariz em sarilhos que nenhum virá ter contigo.
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
É secreto, mas fazem-no tão ás claras, que já toda a gente sabe.
Что ни делается, всё к лучшему.
De qualquer maneira, é o melhor.
Что там в мире делается?
O que traz aí?
Зто что ж такое делается?
Que se está a passar?
Пока народ не подошел, расскажи Петру, что там делается.
Enquanto o povo se junta, conta a Piotre o que se passa por aí.
Я подумал, я мог бы заглянуть в военный зал, глянуть, что там делается.
Lembrei-me de ir até à Sala da Guerra...
Послушай, что же это такое делается?
Que é isto? Como foi possível isto?
Проверьте, что там делается.
Porque não olha à sua volta?
Глядя на вас, я думал, что это делается методом проб и ошибок.
Ao observá-lo, presumi que era tentativa e erro.
Зайдите к мадам Феликс, взгляните, что там делается.
Vá perguntar a Senhora Félix sobre isso.
Вы знаете, ваш папа думает, что... вы можете запросто переиграть с одной обещанной жены на другую... Но я знаю, что так в Америке не делается.
Sabes, o teu pai pensa que... se pode trocar de uma esposa prometida por outra esposa prometida... mas eu sei que não fuciona assim na America.
Я истину выкапываю, а в это время с ней что-то такое делается, что выкапывал-то я истину, а выкопал кучу, извините...
Eu encontro a verdade mas, enquanto cavo, ela transforma-se inconcebivelmente num monte de... Desculpe, prefiro não dizer.
Ты ведь понятия не имеешь, что здесь делается.
Talvez. Sabes... Desculpa, mas...
А что в мире делается?
E que vai pelo mundo?
Что в мире делается, да?
É um mundo estranho, não é?
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Ensinam-vos isso na escola?
Вы рискуете жизнями своих пациентов, оправдывая это тем, что это делается "во имя науки".
Arrisca a vida de seus pacientes e a justifica pela investigação.
Что-то с Джеком делается Что-то с Джеком делается
Passa-se algo com o Jack Passa-se algo com o Jack
Что там, мать твою, делается?
O que é que se passa?
Ты знала, что это делается иголками?
Sabias que fazem isto com agulhas?
Он поручает тебе дело, ты ничего не делаешь оно как-то делается и теперь он говорит, что ты проделал прекрасную работу.
Ele dá-te uma missão. Tu não a cumpres. Seja como for, ela é feita, e agora ele diz-te que fizeste um bom trabalho.
Но люди должны увидеть то, что видела я... Так делается испокон веков.
Mas é preciso que outros vejam o que eu vi É assim que se faz desde há biliões de anos.
Они сказали, что так делается испокон веков.
Disseram que é assim que se faz desde há biliões de anos.
Они делают одну глупость за другой но люди слушают, потому что это делается с серьезным лицом.
Eles fazem asneiras atrás de asneiras... mas as pessoas ouvem porque eles as dizem de maneira séria.
Все, что не делается, все к лучшему.
Acontece aos melhores.
Я был здесь. И я пытался решить, что лучше : пришить или приметать блестящее сердечко. Потому что, знаешь, я не знаю, как это делается.
Passei-a aqui mesmo, tentando decidir se é melhor coser os corações de lantejoulas alinhavando-os ou pespontando-os, visto não saber como...
Не знаю, как это делается, генерал, но могу сказать, что наша личность, память, сознание находятся в уникальной сети нейронов коры головного мозга.
Não posso dizer-vos o método usado para o fazer, mas a nossa personalidade, a nossa memória, a nossa consciência, derivam de uma rede única de neurónios no córtex cerebral.
Потому что так не делается.
Não, Michael. Não, não estou.
Если ты думаешь, что это делается так, то ты ошибаешься.
- E nós nem sequer vamos... - Não.
Думаю, так давно, что я забыла, как это делается.
Foi há tanto tempo, que já nem sei dançar!
Вы же сказали, что всё, что ни делается, то к лучшему!
Disse que este maldito sofrimento!
Потому что всё это делается или не делается не потому, что это разумно или глупо, или ради спасения, потому что нет никакого спасения.
Não o faz porque seja uma tolice. Porque não o fazes pelo facto de ser inteligente,..... o estúpido, ou porque vais ser salva, porque ninguém sai a salvo.
Это всё делается потому, что Тора велит так делать, и ты подчиняешься Торе.
Apenas o fazes porque o Torah to diz para o fazeres e tu submeteste ao Torah.
В твоей школе - это неплохая школа, но ты прав - основной упор делается на то, что принесет пользу и другим таким же школьникам.
Na tua escola, e não é uma má escola, tens razão, dão demasiada importância ao que é bom para ti, para o João e para a Maria.
Тебя выслушали. - Что это делается, меня кинули на тридцать восемь косых!
Pelo amor de Deus, estou a deixar 38 mil dólares na mesa!
Потому что мы принимаем прозиум в объединяющей целостности. ... и все это делается, чтобы мы стали великими.
Para recebermos Prozium na sua plenitude unificadora... e tudo o que ele fez para nos tornar superiores.
Ты не забыл обо всем том дерьме, что я сказал насчет необходимости информировать меня... о том, что ничего не делается без того, чтобы поставить меня в известность?
Lembra-se da conversa da treta sobre manterem-me informado, sobre nada acontecer sem eu saber?
Что ни делается, все к лучшему.
- Não estou a fazer nada. Estou a desfazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]