English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что думала

Что думала traducir portugués

10,224 traducción paralela
Я думала, ты собиралась что-то ему сказать.
Pensei que disseste que lhe ias dizer alguma coisa.
Когда я пришла к вам во второй раз в моей жизни я думала, что смогу найти дом здесь, что это моё место.
Quando vim à tua casa, pela segunda vez na minha vida, pensava que poderia encontrar um lar aqui, que era aqui que eu mesmo pertencia.
Когда он умер, я думала, будет легко забыть что он был Майклсоном, но..
Quando ele estava morto, era fácil esquecer que foi um Mikaelson.
А я то думала, это что-то вроде официального визита.
- Pensei que era uma visita de cortesia.
Не думала, что здесь кто-то есть.
Pensei que não estava cá ninguém.
Я наверное должна испугаться если бы думала, что ты достаточно быстрая, чтобы использовать их.
Creio que até podia ter medo se fosses rápida a usá-las.
Я думала, что метро закрыто.
Julgava que todos os metros tinham sido fechados.
Не думала, что ты всерьёз.
Não percebi que estavas a falar a sério.
И ты ещё думала, что мой план безумен.
E tu achaste que o meu plano era uma loucura.
Она думала, что я не знаю о ней, но она открывала ее раз в год и плакала.
Ela pensava que eu não sabia. Mas ela abria-a uma vez por ano e chorava.
Она вытаскивала ее, когда думала, что я сплю.
Ela esperava até achar que eu estava a dormir e depois tirava-a.
Когда я была в твоем возрасте, думала, что все знаю.
Quando tinha a tua idade, pensava que sabia tudo.
Я думала, что смогу изменить мир, нарушая правила.
Pensava que conseguia mudar o mundo ao quebrar as regras.
Думала, что могу сбежать. Использовать искусство... как лестницу, чтобы выбраться оттуда.
Pensei que conseguia fugir, usar a arte como escada para sair da minha vida.
Вчера... я думала, что всё кончено.
Ontem pensei que era o fim.
Думала, что умру через год.
Pensei que estaria morta dentro de um ano.
Думала, что мы никогда не вернёмся домой.
Pensei que nunca mais poderíamos regressar a casa.
Я думала, что я была сильна.
Eu pensava que era forte.
Я думала, что была настоящим Сумеречных Охотником.
Que era uma Shadowhunter a sério.
- Я думала, что уже наняла одного...
- Pensei que tinha arranjado.
Не думала, что господин Сэвидж предупредит меня о врагах?
Achas que o Lorde Savage não me avisaria dos meus inimigos?
Чудо.... когда я думала, что никого не осталось.
Um milagre... Quando pensava que não restava mais nenhum.
Я не думала, что способна думать о браке.
Não acho que seria capaz de pensar sobre casamento.
Ты думала, что умер.
Achaste que eu estava a morrer.
Я думала, что ты не врешь.
Pensava que não mentias.
Ладно, я думала, что ты меня прикроешь.
Certo, pensei que me ias ajudar nisto aqui.
Никогда не думала, что именно поэтому тебя и ненавидят?
Alguma vez consideraste que te podem odiar por essa mesma razão?
Я и не думала, что ты смог надеть его под этот узенький костюм, но должна была проверить.
Não imaginava como o conseguiria usar debaixo desse fato, mas tive que confirmar.
Я думала, что ты не должна работать.
Pensei que não era suposto estares a trabalhar.
А я думала, что ты должна быть готова к встрече с папой.
E eu pensei que era suposto estares a arranjar-te para ires ter com o teu pai.
Я просто... Я не думала, что он зайдет так далеко.
Não acho que ele fosse tão longe.
Я арестовала одного из его ребят и думала, что он его сдаст.
Prendi um dos seus homens, pensei que ele fosse falar.
Затем, она переключила всё внимание на него, всё контролировала... она думала, что управляет им.
Sabe, depois de algum tempo, a Debra tornou-se possessiva, controladora... ela achou que o estava a gerir.
Я думала, что ты попросила меня встретиться с вами здесь. Это-это был я.
- Pensei que tinhas pedido para me encontrar contigo.
Думала, что вы спите с ним.
Pensei que andavas a dormir com ele.
Я думала, что мы прошли тот период, когда ты считал себя неуязвимым.
Pensei que tínhamos ultrapassado a parte de achares que és invencível.
Но раньше она думала, что это был су-шеф так что не принимай это близко к сердцу.
Mas ela achava antes que tinha sido a sub chef, por isso não leves isso tão a peito.
И иногда я думала, что тебе стоит сделать шаг вперёд.
E por vezes acho que tu podias apenas viver a vida.
Я думала, что видела.
Pensei que tinha visto.
Хм, я много думала о той ночи почему я явилась к тебе пьяной и ты не переспал со мной и я думаю что нам наше может быть, это просто выходит за рамки работы
Tenho pensado bastante sobre a outra noite, no porquê fui tão bêbada à tua casa, porque não quiseste dormir comigo... E acho que nós, o que nós temos, talvez isso vá bastante além do que apenas trabalho.
Простите, я думала что это мой муж.
Desculpa. Pensava que eras o meu marido.
Я думала, что смогу это использовать, чтобы вернуть нас домой.
Pensei que o poderia usar para nos levar para casa.
Знаешь, Кара, я всегда думала, что мы с тобой очень разные.
Sabes, Kerah... sempre pensei que tu e eu fôssemos muito diferentes.
Но я начинаю осознавать, что возможно мы имеем больше общего, чем я думала.
Mas, estou-me a começar a aperceber que possamos ser mais parecidas do que eu pensava.
Я думала, что ты поняла, но я похоже я была неправа.
Pensei que tinhas compreendido isso, mas, acho que me enganei.
Ты действительно думала, что все кончено?
Pensavas mesmo que isto tinha acabado?
Может моя мать и не была женщиной, которой, как я думала, она была Но я знаю, что ты и Нон из себя представляете
A minha mãe pode não ter sido a pessoa que eu pensei que fosse, mas, sei quilo que tu e o Non são.
Я знаю, что это очень плохо. Я не думала, что он приедет.
Sei que isto é muito mau, mas, nunca pensei que ele, apenas, aparecesse.
Я помню свой первый курс, бесконечные лекции... тогда я думала, что узнаю больше на практике.
Lembro-me do meu primeiro ano, sentada... em inúmeras palestras a pensar se aprenderia mais no terreno.
Я не думала, что получу столько подарков.
Recebi mais presentes do que pensava.
Ты думала, что окно настоящее?
Pensaste que era uma janela verdadeira?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]