English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что тебе надо делать

Что тебе надо делать traducir portugués

79 traducción paralela
Он должен привести тебя прямо к нему! Всё, что тебе надо делать - это держаться за него.
Reprogramei o chip do Little Geek como o do Big Geek!
Все, что тебе надо делать - сидеть и ждать, избегая их путей.
O poder ser-te-á entregue de bandeja pelo grupo que decide as coisas quando assim deseja.
Однажды услышав его, ты наконец поймешь что тебе надо делать, чтобы продолжать жить...
Assim que a ouvires, saberás o que fazer com a tua vida.
Ты будешь делать, что тебе надо делать.
Tu fazes o que tens a fazer.
Да ты знаешь, что тебе надо делать?
Bem, sabe o que pode fazer, crápula?
Ты знаешь что тебе надо делать.
Tu sabes que tens de o fazer.
Все что тебе надо делать - это быть осознанным в своем выборе и ответственным за свои действия.
Basta-te estar consciente das tuas escolhas e ser responsável pelos teus actos.
Вот что тебе надо делать. Ты должна перенести весь вес на свою шею.
É o seguinte : vais suster o peso todo no pescoço.
Тогда то, что тебе надо делать - это думать о чём-то, что тебе очень-очень-очень нравится.
Tudo o que deves fazer é pensar em algo que gostes muito.
Хочешь, чтобы я сказал, что тебе надо делать?
Queres que te diga o que deves fazer?
Что тебе надо делать?
O que precisa fazer?
Все, что тебе надо делать - это следовать моим указаниям.
Faz só o que eu faço.
- Я знаю, что тебе надо делать!
Eu sei o que deves fazer a tudo isto.
Ведь, по сути, всё что тебе надо делать — это следовать за мной к алтарю и убедиться, что мой хвост не коснётся земли.
Basicamente, tudo o que tens de fazer é seguir-me até ao altar e assegurar-te que a minha cauda não toca no chão.
Все, что тебе надо делать это доверять мне всей своей душой, и я обещаю тебе что все наладится.
Só tem de me confiar a sua alma inteira, e prometo-lhe que vai tudo correr bem.
Что тебе надо делать, что нам обоим надо делать это валить нахер отсюда.
- O que nós devíamos fazer era pôr-nos a andar.
Все, что я могу обещать со всей честностью... делать все, что могу, для тебя. До самого конца. Но тебе тоже надо постараться.
Honestamente, só posso prometer... que te ajudo o melhor que puder... mas tens de fazer as coisas bem.
А здесь тебе дают ружье и показывают, что надо делать.
Aqui, dão-lhe uma arma e dizem-lhe como fazer.
- Сейчас я объясню тебе, что надо делать...
- Vou mostrar-te o que fazer. Fackler!
Росс, тебе надо что-то делать с Марселем
Tens de resolver o problema dele.
Ты не знал, что еб твою, тебе надо делать.
Não sabia o que estava a fazer...
Надо делать вид, что тебе пох.
Tens que ser relaxado...
Кролик, ты знаешь, что... надо делать. Успеха тебе.
B-Rabbit sabes o que tens a fazer.
И я обычно не говорю тебе что делать, потому что, обычно ты делаешь все как надо, но сейчас ты неправ.
E, normalmente, não te digo o que deves fazer... porque costumas fazer a coisa correcta, mas desta vez não estás a fazer.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
A pessoa vem para aqui cumprir o seu dever, mas depois vê certas coisas e sente-se desiludida.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе но что-то надо было делать.
Não me agrada mais do que a ti... mas tinha de ser feito.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Só tinhas de entrar, sentares-te e fazer o teu trabalho.
Нэнс, тебе лишь надо делать вид, что ты хозяйка пекарни, чтобы узаконить доходы, ты же дилер.
Só tem de parecer uma padaria para disfarçar o teu tráfico.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Não quero nada fazer isso. Para me impedires, só tens de me ligar para o telemóvel às 10h30 e dizer : "Dennis, já não tens de fazer as tarefas do Charlie."
Я говорила тебе, я думала, что надо было их делать голой.
Já te disse que pensei que era para fazermos aquilo nuas.
Нет, я хочу, чтобы ты признала - надо делать в жизни то, что тебе больше нравиться.
Fim da história. A menos que tenhas uma sugestão melhor.
Слушай, я не могу сказать тебе что надо делать. Это тебе решать.
Não posso dizer-te o que fazer, isso depende de ti.
Он сказал тебе, что делать, но не сказал как, потому что ему надо, чтобы я отвечал за последствия.
Ele disse-te o que fazer, mas não te disse como porque ele quer que eu sofra as consequências.
Манипулируешь людскими жадностью, страхом и тщеславием, чтобы заставить людей делать то, что тебе от них надо.
Manipula-se ganância, medo ou orgulho para fazer as pessoas fazer o que se quer.
А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
E eu acho que se tu tens vontade de dizer a uma rapariga o que deve ou não fazer devias pegar no telefone e ligar à tua noiva.
Тебе нравилось делать ей больно, доводить до того, чтобы она молила о смерти - это как раз то, что тебе надо.
Gostas de as traumatizar, vergá-las, ela implora para morrer... Ela faz o teu género.
Я надеюсь... тебе не надо объяснять что делать с вот этим.
Acredito que não precisas que te diga o que fazer com isto.
Не надо делать вид, что тебе все равно.
Não finjas que não te importas.
Вот что надо было тебе делать
É isso o que se faz.
Я скажу тебе, что надо делать, ты это выполнишь и так все и будет.
Vou dar-lhe instruções, você vai cumpri-las e ponto final.
Тебе не надо говорить мне, что делать, что нет.
Não tens de me dizer o que fazer ou não fazer.
Мне кажется, тебе надо делать то, что сделает тебя счастливым.
Acho que tens que fazer o que te faz feliz.
Всё что тебе надо было делать, это следить за ней!
Só tinhas de a observar a ela!
Она рассказала тебе, что надо делать?
Está pronto para isto? Ela explicou-lhe tudo o que temos de fazer?
Тебе не надо делать вид, что у тебя здесь есть право голоса.
Não tens de fingir que tens poder decisivo no grupo.
Тебе надо что-то делать, милая.
Tens que fazer algo, querida.
Есть идея.. давай просто притворимся что у пациента никогда не было грыжи, тогда тебе не надо было бы ничего делать.
Aqui vai uma ideia. Vamos fingir que a paciente nunca teve uma hérnia, então, não tinhas de fazer nada.
Да, я ужасно тебе сочувствую, и мне противно это делать, но я пытаюсь не пропустить фильм в 4 : 50, а уже типа 4 : 40, так что если я хочу это сделать, мне надо типа валить.
Sim, sinto-me muito mal por ti, e odeio ter que fazer isto, mas estou a tentar apanhar o filme das 16 : 50, e já são 16 : 40, e... se vou chegar a tempo, tenho que sair agora mesmo.
что не приеду на встречу с тобой, Джек, но я уже немолодой человек, и в десять мне надо бы быть в постели, а тебе не следовало бы делать этого раньше полуночи ".
"Eu não consigo encontrá-lo, Jack, mas eu sou um homem velho, " e às 10h00, é hora para eu ir para a cama. Você nunca fazê-lo aqui até depois da meia-noite agora. "
В тебе так много энергии... надо разделять то, что ты должен делать и то, что хотел бы делать.
- Tudo bem. Só se tem uma quantidade de energia para se dividir, entre fazer o que é preciso fazer e fazer o que nós gostamos...
Дон покажет тебе что надо делать.
O Don mostra-lhe o que fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]