English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что ты в порядке

Что ты в порядке traducir portugués

1,300 traducción paralela
Я рада, что ты в порядке, правда. Но я не могу смотреть, как ты делаешь это с собой.
Estou feliz que estejas bem, a sério, mas não consigo ver-te a fazer isto a ti própria.
Я забыла, что магия действует на тебя, как и на всех остальных. Ты уверен, что ты в порядке?
Esqueci-me que a magia te afecta tal como ao resto de nós.
Да, извините. Нет, все в порядке. Мы просто рады, что ты в порядке.
- Estamos felizes que estejas bem.
Я увидел, как ты смотришь на приемник, и я знаю как ты хочешь написать историю про супергероя. Вот и пришел убедиться, что ты в порядке.
Eu vi a forma como olhaste para o rádio, sei o quanto queres esta história do super-herói, por isso vim ver se estavas bem.
Зои говорила мне, что ты в порядке.
A Zoe diz-me que estás bem.
Я хочу услышать твой голос и убедиться, что ты в порядке.
Preciso de ouvir a tua voz.
Ладно, хорошо, тогда чтобы быть уверенной, что ты в порядке, тебе надо довериться мне.
Então vais ter de confiar em mim para saber que estás bem.
— О, просто решил проведать. знаешь, после... оленя хочу убедиться, что ты в порядке
Vim só ver como estás, depois do... veado.
Лоис, я рад, что ты в порядке.
Lois, só estou contente por estares bem.
Я очень хотел зайти, убедиться, что ты в порядке.
Não foi por não querer aparecer e saber se estavas bem.
Просто хотела сказать нам, что ты в порядке.
Só queria que soubéssemos que estavas bem.
что ты в порядке.
Que bom que te encontras bem!
Но... Мне нужно было убедиться, что ты в порядке.
Mas... precisava de saber... que estavas bem.
Я просто... Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Eu só... queria certificar-me de que está bem.
До тех пор, пока я не буду знать, что ты в порядке.
Até saber que estás bem.
Как хорошо, что ты в порядке.
Graças a Deus que estás bem.
Я волновалась, когда ты не приходила домой по ночам, просто надеясь на то, что ты в порядке.
Chama-me de Debbie. Certo.
Привет. Я просто хотел проверить... убедиться, что ты в порядке.
Queria ver como estás, saber se vais bem.
Ну, после того, как я получила самую грустную смс-ку, которую когда-либо читала, я хотела убедиться, что ты в порядке.
Após receber uma das mensagens mais tristes que já li, quis ver se tu estavas bem.
Но я знаю, что ты не в порядке.
Mas eu sei que não estás bem.
Ты уверен, что все в порядке?
Está tudo bem?
Я знаю, ты говорила, что все в порядке, но я вроде как все еще чувствую, что это разрушает девичью солидарность каким-то образом, и я знаю, что ты счастлива, и обручена, и беременна, и...
Eu sei que disseste que não fazia mal, mas ainda sinto que viola o Código de Amigas de alguma forma, e sei que estás feliz, noiva e grávida e...
Ты знаешь, самое главное, что мы оба в порядке.
O importante é que estejamos bem.
Ты в порядке? Что случилось?
O que aconteceu?
Но я сказал, что люблю тебя, и ты не сказала мне этого в ответ, а я сказал, что все в порядке...
Mas eu disse que te amava, tu não o disseste e eu disse que estava tudo bem.
Все хорошо, даже если что-то случится со мной, ты будешь в порядке.
E, tudo bem, mesmo que me aconteça alguma coisa, tu ficas bem.
Знаю, что наиболее быстрый способ убить отношения это померить накал страстей, но... Ты в порядке?
O jeito mais rápido de acabar com uma relação é ficar fazendo perguntas, mas você está bem?
И если ты скажешь, что все в порядке, то я перестану спрашивать.
E você diz que está tudo bem, então vou parar de perguntar se está.
Подожди... подожди... ты ждал меня, когда мы ложились спать, ночью... чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
- Desculpe-me. - Espere aí. Você me espera até irmos para a cama à noite para ter certeza de que estou bem.
Ты хочешь сказать, что с ним все будет в порядке?
Quer dizer que ele vai ficar bem.
Хорошо, эм... ты, ты уверена, что ты будешь в порядке наедине с этим парнем, потому что я не собираюсь остаться
Bem... Tens a certeza que ficas bem sozinha com este tipo? Porque eu não me importo em ficar.
Я знаю, что ты думаешь, но это не будет проблемой. Я в порядке.
Sei o que estás a pensar e não vai haver problema, eu estou bem.
Ты уверена, что будешь в порядке?
De certeza que ficas bem?
Я думал ты спрашивала в порядке ли я, но ты говорила это ему, потому что его опять подстрелили, правильно.
Estavas a falar com ele, porque ele levou outro tiro. Exacto.
Мой милый мальчик, я рад, что ты здесь и в порядке.
Meu caro rapaz, fico feliz por saber que está vivo e de saúde.
Рада, что ты в порядке.
Ele vai limpar a minha cabeca.
Так что если ты хочешь отправится туда вместе со мной, все в порядке.
Por isso, se quiseres ir comigo, tudo bem.
Ты находился в Лос Анджелесе настолько долго Что для тебя тёлка с членом уже в порядке вещей?
Está em L.A. há tanto tempo que uma miúda com pila já não te diz nada?
- Ты сказала, что в порядке.
Disseste que estavas bem.
Я так сожалею, что меня не было в тот момент с тобой ты не должен так говорить так рад что с тобой все в порядке я не малыш что такое?
Lamento não ter cá estado. Não tens de continuar a dizer isso. Estou tão aliviado que estejas bem.
Ты сказал что всё в порядке
Disseste-me que estava tudo bem.
Эй, ты в порядке? Что я буду делать без Навида?
O que vou fazer sem o Navid?
— Я в порядке. — Утром ты это уже говорил. А стабильность что доказывает?
Não é tão fácil quando você mesma tem que fazer.
Ты не должен мучить меня в доказательство того, что у нас все в порядке.
Bem, não precisas de me castigar para provar que estamos bem.
Ты уверен, что все в порядке?
- Tens a certeza de que estás bem?
Астрид, ты уверена, что с тобой все в порядке?
Astrid, de certeza que estás bem?
Что случилось? Ты в порядке?
O que aconteceu?
Мужик, ты уверен, что с тобой все в порядке?
Meu, tens a certeza que estás bem?
Что случилось? Ты в порядке?
- O que aconteceu?
Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
Sabe que não posso diagnosticar com base num encontro tão curto, mas definitivamente, tem algo errado.
Пока ты не чувствуешь, что оно разливается по твоим штанам, ты в порядке.
Desde que não o sinta a espalhar-se pelas suas cuecas, está tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]