Что я думаю о тебе traducir portugués
140 traducción paralela
Какая разница, что я думаю о тебе?
E o que é que interessa o que eu penso de ti?
- Ты знаешь, что я думаю о тебе?
- Sabe o que penso de si?
Вот что я думаю о тебе...
Olha bem para a minha rifa. Toma lá.
Даже не смей спрашивать, что я думаю о тебе.
Não te atrevas a perguntar-me o que penso de ti neste momento!
А знаешь что я думаю о тебе?
Sabes o que é que eu acho que tu és?
Ты знаешь, что я думаю о тебе.
Sabes o que sinto por ti.
Да, ты. Знаешь, что я думаю о тебе и твоих вонючих фресках?
Sabe o que penso de si e da merda dos seus murais?
Что я думаю о тебе?
O que é que penso de ti?
О том, что я о тебе думаю
E das tuas cuscuvilhices
Я думаю о том, что Йоахим ненавидит, когда я заставляю его ждать. Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
Na verdade estava a pensar que não posso pensar livremente, sem que me exijas que pense como tu achas que devo pensar.
Я знаю только то, что всё время думаю о тебе.
Tudo que eu sei é que, não te consigo tirar da minha cabeça.
Я хочу, чтобы ты знала, я пришел сказать тебе, что бы ни случилось, я повторяю, что бы ни случилось, прежде всего я думаю о тебе.
Tens de confiar muito em mim. Agora vai com eles ligo-te daqui a uns dias.
Вот что я о тебе думаю.
Isso é o que penso de ti.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
E digo-te mais : sempre que olho pela janela e vejo aquela roulotte ferrugenta, sabes o que penso?
Не думаю, что я должна тебе это объяснять, потому что ты, вероятно, узнала о наших чувствах раньше нас самих.
Não é algo que eu me sinta na obrigação de te explicar, pois provavelmente já sabias o que estava a acontecer antes de nós mesmos.
Я всё ещё думаю о тебе и проклинаю себя за то, что я такая дура.
Eu costumo pensar em ti e fico zangada comigo mesmo por ser uma parva.
Больше, чем количество лет, которые ты прожил. Я даже не собираюсь говорить, что я о тебе думаю.
Duvido muito que tenhas vivido o suficiente para isso e nem sequer te digo o que penso de ti.
Ты знаешь, что я о тебе думаю?
Sabes o que penso de ti?
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь... -... а я окажусь - полным идиотом? - Нет.
Isto é daquelas situações em que rompes com um tipo, eu digo-te o que penso e, no dia seguinte, voltas para ele e eu faço figura de idiota chapado?
Впрочем, какая тебе вообще разница что я о тебе думаю, а?
De qualquer das maneiras, o que te interessa o que eu penso de ti, ok?
Что я о тебе много думаю.
Penso bastante em ti.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Sempre que algo engraçado acontece, apetece-me contar-te.
Я хотела сказать, что думаю о тебе
Era só para te dizer que estava a pensar em ti.
Я думаю о том, как бы сказать тебе что-нибудь умное, но я так нервничаю, что ничего не приходит на ум.
Trato de pensar em algo engenhoso... mas me ponho tão nervoso... que não me sai nada.
Я думаю, что мне понравится заботиться о тебе.
Acho que vou gostar de tomar conta de ti.
Я хочу, чтобы ты слышала, что слышу я, когда думаю о тебе.
Quero que oiças o que eu oiço quando penso em ti.
Но я думаю, что тебе надо знать правду. Правду о твоей матери.
Mas eu acho que precisas de saber agora, é mesmo a verdade.
Я думаю, что я знаю о той боли, которую причинил тебе.
Acho que tive consciência da dor que te causei.
Я не думаю, что тебе стоит о ком-нибудь волноваться.
Acho que não tens nada com que te preocupar.
Слушай, я говорю тебе это только потому, что я забочусь о тебе. И я думаю... что ты нуждаешься в помощи.
Só te estou a dizer isto porque preocupo-me contigo, mas acho que devias procurar ajuda.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
Enquanto pensar em ti, a ajudar-me a perspectivar o real, nao há hipóteses de sair magoada por outra pessoa.
Я собираюсь что-то сделать, а в итоге ловлю себя на том, что всё время думаю о тебе.
Penso em fazer algo... e percebo que só estive sentado... a pensar em ti.
Я думаю, что тоже самое о тебе подумала Руссо, Саид.
Acho que, em tempos, a Rousseau pensou isso de ti, Sayid.
Снеговик, думаю, что обмен подарками Секретного Родни имел огромный успех и я не забыл о тебе!
Tradução e Legendagem M. FERNANDA PORTO RTP - Produção Ripadas e sincronizadas por :
Я лишь... думаю, что мило с его стороны заботится о тебе и я хочу, чтобы он чувствовал свое участие в процессе принятия решений.
É que, eu acho querido que ele se preocupe contigo, e eu quero que ele sinta que faz parte do processo de tomar decisões.
А во вторых, я думаю тебе следует узнать кое что о том какой я на самом деле итак, слушай я не такой как все нормальные люди
Em segundo, acho que chegou a altura de saberes quem realmente sou. Ora bem, aqui vai. Não sou como as pessoas normais.
Знаешь, что я о тебе думаю?
Sabes o que tu me pareces?
Ну, это слишком грубо, потому что я думаю и о тебе.
Isso é um bcado injusto, porque eu gosto de ti, de verdade.
я думаю что некоторое время я не смогу тебе ответить на этот вопрос что если вместо этого мы поговорим о краснокожей?
Acho que não saberei responder a isso por algum tempo. O que acha de conversarmos sobre você e a ruiva em vez disso?
И я не думаю, что есть помеха, чтобы спросить есть ли что то, о чем тебе нужно поговорить.
- Não. - Deus já sabe o que quer que seja.
Я думаю, что он говорит о тебе. - Замолчи.
- Acho que ele está a falar de ti.
О, тогда, я думаю, тебе не стоит его пить, потому что ромашка вообще-то, ээ, имеет действие обратное снотворным таблеткам
Hum... bem, então não deves beber isso, porque a camomila, na verdade... contraria o efeito da pílula para dormir.
Видишь, я сейчас смотрю на них и думаю, о том, что сказал тебе.
Olho para elas agora e penso o que lhe disse. É o seu trabalho.
- И я думаю, я могу суммировать все, что тебе надо знать о различиях в методах Сэма и моих, и описать практику одним словом... И направлении, которое мы ей зададим.
E do caminho que estava a tomar.
Кажется, что у тебя была не самая легкая жизнь, и... Если бы я знал о тебе... Думаю, я бы был там, и помог тебе.
É que parece que não tiveste uma vida fácil e, se eu soubesse de ti... teria lá estado e ajudado.
Ты говорила, что пойдешь на Монмартр, я как раз смотрю сейчас на Сакре-Кёр Я просто хотел сказать, что думаю о тебе.
Eu já deixei várias mensagens, e como me disseste que estarias hoje em Montmartre... e como estou a olhar agora para o Sacré Cœur... eu gostava que soubesses que estou a pensar em si.
И сколько бы я ни говорила себе, что мне нравится быть сильной, самостоятельной, одинокой женщиной, на самом деле я думаю о тебе всё время...
E por mais que diga a mim mesma que gosto de ser uma mulher forte, solteira e independente, a verdade é que estou sempre a pensar em ti.
Я не думаю, что тебе стоит говорить так о других девушках.
Acho que não devias falar assim de outra mulher.
я просто говорю, если есть кака € - то нелегальна €... организованна € не школой вечеринка после выпускного, € думаю, что тебе стоит сказать мне о ней.
Só estou a dizer que se for uma festa pós-baile ilegal, não oferecida pela escola, acho que me devias contar.
Ну... Ты говорил, что всё время обо мне думаешь, и, знаешь... Я всё время думаю о тебе.
Bem, tu estavas a dizer-me que não conseguias deixar de pensar em mim, e, bem, eu não consigo parar de pensar em ti.
Я думаю Марк уже рассказал тебе о том, что я видел.
Imagino que o Mark lhe tenha contado o que eu vi.