English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чуда

Чуда traducir portugués

233 traducción paralela
"У властей на такой случай тоже есть полезная вещь - виселица". "И в 7 утра, если не случится чуда, виселица поможет мятежной душе..." "...
Mas o estado também tem produtos para o seu uso a não ser que aconteça um milagre, a alma do Helmes Williams ficará separada do seu corpo e da vida de Mollie Malloy, e também ficará separada a única alma que conheceu... "
Наверное придется просто ждать чуда.
Acho que vamos ter de esperar por um milagre ou coisa assim.
- Мне осталось ждать только чуда.
Agora só espero um milagre.
Что-то на счет чуда.
Qualquer coisa sobre um milagre...
Я ждал чуда, а его не случилось.
Esperava um milagre e ele não se deu.
Как я понял, не было никакого чуда. Не совсем так.
Não se trata então de um milagre?
Он пытался, да, он пытался найти этому какое-то объяснение. Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение. Он искал слова,..
Ele se manteve destemido, em busca de uma explicação talvez buscando um milagre que apagasse a terrível visão de seus olhos o talvez buscasse as palavras as palavras que pudessem expressar seu pesar, sua dor.
Чуда не могло произойти, доктор.
Não há milagre nisso.
Мы больше не можем ждать чуда.
O dia da prova aproxima-se.
Никакого чуда, просто паршивая случайность, из-за которой сорвется моя сделка с партизанами.
Não foi milagre, só o raio dum acaso que me vai estragar o negócio. Ajude-me a endireitar.
Вы станете свидетелями чуда, которое мне приходилось видеть ни раз.
Podemos ver um milagre que eu próprio já testemunhei.
Зря в грядущем чуда ищем, иллюзорных жаждем дней.
Não se ralem com o futuro Não tentem antecipar
Какого, к черту, чуда ты от меня хочешь?
Que raio de milagre esperas de mim?
Ты знаешь только его имя и ждешь чуда.
Atiras-me um nome e esperas milagres.
В Лизье никогда не было настоящего чуда, тогда как в Лурде...
Em Lisieux nunca houve um verdadeiro milagre, enquanto em Lourdes...
Разве чуда с кустом можжевельника недостаточно?
Não basta o milagre dos arbustos de zimbro?
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Quando isto nos acontece a nós, sentimos um profundo sentido de admiração.
А если захотите чуда * каждый * день, так оно и будет!
Vão desejá-lo todos os dias! É possível ser todos os dias!
Я предпочту пол часа чуда, целой жизни в пустоте.
Prefiro 30 minutos de algo maravilhoso a uma vida sem nada de especial.
Ты права. Я просил чуда, и вот оно.
Tens razão, eu pedi um milagre e tive-o.
Но теперь мы должны приспособиться к реалиям чуда.
Agora, temos de nos ajustar à realidade dos milagres.
Пора ждать нового чуда.
Comece a procurar um milagre.
Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда...
Mas nós cortaremos até atingir o alvo.
Пришло время для нового чуда.
É tempo de um novo milagre.
-... но насчёт чуда, это ты загнул.
Mas como água em vinho...
По части чуда.
O milagre.
Мы не можем ждать чуда. Необходимо что-то предпринять.
Ajudem-me em vez de esperarem um milagre.
Ну, возможно, мы ждем какого-то чуда.
Bem, talvez precisemos de um milagre.
Прежде чем мы начнём торг, я бы хотел представить вам... счастливого обладателя этого чуда архитектуры, мистера Эрнеста Шмунца.
Antes de mais, apresento-vos o proprietário desta maravilha arquitectónica. O Sr. Ernest Smuntz.
Мои клиенты требуют такого же чуда, не меньше.
Todos os meus clientes irão querer a mesma magia, nada de menos.
Какова цена этого чуда?
Qual o preço dessa maravilha?
Но что более важно, надо сотворить три чуда.
E, acima de tudo, realizar três milagres.
Саймон, если для того, чтобы стать святым нужно совершить три чуда... то ты стал им, любовь моя... поэтому я надеюсь, что ты поймешь.
Se a santidade requer três milagres, acho que conseguiste, meu amor.
У Вас будет и HBO, и Cinemax, и Showtime, все прелести этого недорогого чуда, разработанного и собранного
Canais especiais e tudo. Tem o HBO, o Cinemax, e o Showtime, tudo graças a esta maravilha, concebida pela Frohike Electronics Corporation.
Бросив его правильно Вы станете свидетелем чуда.
um movimento no espaço quando é bem lançado que eu qualificaria de miraculoso.
Они приезжают сюда в поисках чуда, ожидая завести роман, так как в другом месте у них не получается.
Eles vêm para cá à procura da magia, à espera de encontrar romantismo quando são incapazes de encontrá-lo noutro sítio qualquer.
Так что если его организм не совершит чуда он будет уже мертв, когда ее доставят.
Assim a menos que algo lhe aconteça um milagre ele vai estar morto até lá.
Чуда не произошло.
Não estava a sentir a mesma emoção.
Вы говорите чтобы я не надеялась чтобы не ожидала чуда.
Você diz-me que não me entusiasme que não me encha de esperanças.
Хорошо. Теперь я буду ждать следующего чуда.
Então, vou esperar pelo próximo milagre.
Ты не ожидаешь чуда от Иштвана?
Não esperas um milagre de Istvan?
Это карта чуда Нового Света.
Um mapa das maravilhas do Novo Mundo.
А я хочу быть как можно дальше от Фрэнчи Фокс,.. ... этого чуда с обнажённым верхом.
Eu só sei que tenho de me afastar da Frenchy Fox ( "Gatona" ), a maravilha do topless.
Чуда.
Um milagre.
Я думаю, вы абсолютно правы насчет чуда, которое нам требуется.
Acho que está absolutamente certo, quanto ao milagre de que precisamos.
Сегодня все мы станем свидетелями чуда. Ярость Божья очистит души тех, кто выступил против нас.
Esta noite iremos testemunhar um milagre quando a fúria de Deus purificar a alma daqueles que nos enfrentaram.
Ты добился чуда.
Conseguiste um milagre.
Мы хотели чуда, Бобби.
Nós queríamos um milagre, sabes, Bobby.
Нечто вроде чуда.
Como um milagre.
Нам крайне не хватает туземцев. я жду от вас не чуда. как вы собираетесь нас защищать?
E como vai fazer para nos defender?
Чуда нет светлей, нет любви сильней, Дорогой мой друг, спасибо
Eu te amo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]