Чудесном traducir portugués
60 traducción paralela
А потом это сообщение о её чудесном выздоровлении. Всё сходится.
Depois chega a notícia da recuperação da menina.
А в особенности о моем чудесном спасении.
Em particular, a minha fuga à tangente e salvamento.
- Помню, как однажды, ещё маленькой девочкой... пришла на приём в саду в чудесном новом платьице.
Lembro-me, duma vez quando ainda era uma menina. Fui a uma festa num jardim e tinha um lindo vestido novo.
В этом чудесном уголке Сицилии честь нередко является причиной смерти.
Nesta sugestiva zona da Sicília, não são poucos os defuntos por motivos de honra.
Я просто хотел узнать, нравится ли вам в нашем чудесном городке.
Quero saber se está apreciando a sua estadia na nossa amável cidadezinha. - Quem está a falar?
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
"E, verdade seja dita, " aqueles que contemplaram o retrato " falaram desta semelhança como de uma poderosa maravilha
Как и у всех детей, у Кристофера Робина есть игрушечные животные. И все они живут вместе в чудесном сказочном мире.
Como muitos outros meninos, o Christopher Robin tem muitos bichinhos para brincar e vivem todos no maravilhoso mundo do faz-de-conta.
Где бы я ни видел звезды и полосы они всегда напоминают мне о чудесном слове "флаг".
Sempre que vejo as estrelas e listras... sempre vou me lembrar daquela palavra maravilhosa : "bandeira".
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном исцелении.
Agora pensará nessa solução milagrosa.
Доктор я был в чудесном месте, где много кирпича и огня.
Ó, doutor! Estava num lugar maravilhoso com fogo e enxofre, e uns tipos de pijama vermelho espetavam-me forquilhas no rabo.
Ќеужели каждый раз, когда в этом чудесном городе справл € ют нужду на ковЄр, € должен выплачивать компенсацию владельцу?
Sempre que um tapete é urinado, nesta bela cidade, tenho de compensar a pessoa?
А теперь скажи мне как ты можешь заботиться о своем чудесном загаре а загар и вправду чудесный когда у тебя есть проблемы поважнее?
Agora, diz-me... Como é que te podes concentrar em melhorar este bonito bronzeado e é um bonito bronzeado, quando tens maiores prioridades entre mãos?
То есть, осуществить твою мечту, если только она не заключается в чудесном исцелении!
Querem realizar o teu sonho, desde que não se trate de curas milagrosas, ou coisa assim.
Да ещё в этом чудесном русском домике.
Adorei. Olha para ele na sua caixinha russa.
Стоит ли говорить о чудесном божественном воскрешении нашего Господа?
Vou falar do milagre da divina transubstanciação de Nosso Senhor?
Но покидая это место, я уверена, что делаю первый шаг в чудесном приключении под названием замужняя жизнь. "
"Mas agora que vou sair vou dar os primeiros passos" "numa maravilhosa aventura chamada vida de casada."
Вряд ли кто-нибудь станет думать об убийстве в таком чудесном месте.
Decerto ninguém pensa em homicídios num local tão belo.
Я живу памятью о чудесном времени, которое мы проводили вместе ты, Гарри и я.
"E só penso nos momentos maravilhosos que passámos, " o Jack, o Harry e eu.
Джозефо говорил, Бог рассказал ему о чудесном ребёнке. Будущем спасителе, возжеланном силами добра и зла.
Josepho diz que Deus lhe falou de uma criança miraculosa, um futuro redentor, cobiçado por forças do bem e do mal.
Я наслышан о твоем чудесном выздоровлении.
Já soube da tua recuperação miraculosa.
Я в чудесном ресторане наслаждаюсь обедом, за который не могу заплатить
Porque estou em um restaurante encantador desfrutando uma deliciosa refeição que agora não posso pagar.
Никогда в жизни не думала, что буду умирать в таком чудесном месте! Совершу столько невероятных поступков!
Nunca na minha vida, pensei que acabaria num lugar tão bonito... fazendo tantas coisas incríveis.
Мы нанесли визит твоей матери, в ее чудесном маленьком коттедже.
Fizemos uma pequena visita à tua mãe na sua adorável casinha.
Да, новость о чудесном исцелении Майка по Вистериа Лэйн распространилась быстро, и остановила каждого с его занятой жизнью...
Sim, a notícia da milagrosa recuperação do Mike espalhou-se depressa por toda a Wisteria Lane e paralisou a vida ocupadíssima de toda a gente.
Я так рад быть сегодня в чудесном Вальдорф Астория.
É um prazer estar aqui no lindo Waldorf Astoria.
Да, очень умно, ты знал, что Сирена придет домой и расскажет о чудесном Дне Благодарения, который она провела с Дэном, его отцом, о, да, и с его матерью.
Tu sabias que a Serena me vinha contar sobre o óptimo dia de Acção de Graças, que teve com Dan, com o pai e com a mãe dele.
Николас, мы предлагаем тебе шикарную должность с великолепным котеджем, в чудесном месте, которая признавалась деревней года Не помню уже, сколько раз.
Nicholas, damos-lhe um belo cargo com uma casinha de campo, numa adorável povoação que penso que foi premiada Vila do Ano não sei quantas vezes.
У нас, в чудесном штате Нью-Мексико, используется смертная казнь.
Sabes, aqui no grande Estado do Novo México temos pena de morte.
В твоем чудесном платье в горошек
E aquele charmoso vestido de bolinhas. A sério?
Следующее, что я помню - это твоя мать, которая рассказывала мне истории о замечательном, чудесном ребёнке, который остаётся ей предан несмотря на то, что она подвела его, подвела во всём.
Depois disso só me lembro da tua mãe no meu quarto a contar-me histórias deste brilhante e leal rapaz que está sempre com ela apesar de ela ter falhado com ele.
С Хайме я живу как в чудесном сне и не хочу просыпаться.
Com Jaime estou vivendo um sonho maravilhoso, um sonho do qual não quero despertar jamais.
- Я скоро ее верну, и расскажу вам все о том чудесном времени,
- Eu trago-a já de seguida. E falo-vos do tempo maravilhoso que tivemos em Musttique.
Совсем как в том чудесном фильме, что я записал с экрана кинотеатра.
Como aquele delicioso filme que eu gravei no cinema.
Увидев вас в этом чудесном нетронутом саду, у меня появилась надежда, что у вашего мира есть шанс.
Ao ver-vos brincar neste jardim puro, dá-me esperança que este mundo ainda possa ter redenção.
Кто в курсе, как отсканировать фото на этом чудесном дорогом компьютере, который купила нам Ильза? Ты только посмотри.
Fazes ideia de como se digitaliza uma fotografia neste computador caro e sofisticado que a Ilsa nos comprou?
Я понимаю, это вопрос правдивости некоторых заявлений, которые вы, возможно, сделали во время своего заключения в чудесном месте под названием тюрьма Райкерс Айленд.
Percebo que há dúvidas sobre a veracidade de declarações que podes ou não ter feito, ou ouvido durante o tua prisão na óptima instituição conhecida como Ilha Rikers.
Ты живёшь в чудесном городе, Тэд.
Tens aqui uma linda vila, Ted.
Мои планы изменились, когда я услышал о чудесном воскрешении твоего отца.
Os meus planos mudaram quando soube da milagrosa ressurreição do teu pai.
Мы напустим туману, опуская кровавые подробности, и сосредоточимся на чудесном возвращении Виктории.
Vamos manter-nos vagos, evitando os detalhes sangrentos, e focando o milagroso regresso da Victoria.
Эй, Ринго. Ты вроде говорил о "чудесном катере"?
Ringo... não tinhas falado numa "bela lancha"?
Давайте, расскажите подробнее об этом чудесном знакомстве.
Mais pormenores sobre este incrível primeiro encontro.
Я только что побывала на чудесном духовном семинаре.
Eu estava a aproveitar... um belo retiro espiritual
Подумай о счастливых моментах, о своей семье, о нас, наших детях... о том чудесном малыше, которого мы подарили этому миру.
Pensa em toda a alegria da tua vida... na tua familia, em nós... nas nossas crianças... naquele belo bebé que nós trouxemos para este mundo.
На полу, у стены на чудесном кожаном диване.
No chão, contra a parede. Naquele sofá de couro. A Sally não vai gostar disso.
И на следующее утро всё, о чём ты мог рассказать, это о чудесном времени, проведённом в Мире Озёр.
E na manhã seguinte tudo o que falavas era como tinha sido incrível o Lake World.
Мои детские воспоминания, это воспоминания о чудесном детстве для.. для ребенка.
A memória da minha infância era realmente uma espécie de maravilhosa infância para um... para um rapaz.
А теперь, если у тебя нет вопросов по поводу того, что я обыграл тебя, как по нотам, то меня ждут... в одном чудесном месте.
Agora, a menos que tenhas mais alguma pergunta sobre a forma como te manobrei como uma marioneta... Tenho de ir a um sítio fabuloso.
Все великие рассказчики говорят о чудесном рождении.
Todos os grandes contadores de histórias falam num nascimento divino.
- За что? Пытаясь увеличить правительственную зарплату, честной работой в чудесном ресторане?
Tentar aumentar o meu salário pago pelo governo com trabalho honesto num restaurante?
А на следующий же день мне позвонила Молли Эндрюс и рассказала мне о чудесном доме престарелых в Оризоне
E depois, no dia seguinte, a Molly Andrews ligou-me e falou-me de um maravilhoso lar de reformados...
"Мы живем в таком чудесном мире, где есть Мэл Брукс перед сном".
Que mundo maravilhoso em que vivemos, onde adormecemos a pensar no Mel Brooks.
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25