Чудовищами traducir portugués
73 traducción paralela
И интересуюсь чудовищами.
Os monstros interessam-me.
Значит, ты и правда пил с этими чудовищами.
Então você realmente bebeu com aqueles monstros.
Никто из тех, кого я знал, не были чудовищами.
Nenhuns dos homens que conheci eram monstros.
нас зачали чудовищами.
Ambos somos considerados monstros.
Давайте, бороться с чудовищами.
Vá lá, nós combatemos mostros.
Значит, мы имеем дело с морскими чудовищами-мутантами?
Falamos de monstros marinhos com mutações?
Выставляет нас с отцом чудовищами.
Faz com que os pais dela pareçam uns monstros.
Я гонялся за чудовищами с сачком для бабочек.
Andei a perseguir monstros com uma rede para caçar borboletas.
Поскольку это мой особый день, и я весь такой блестящий. и поскольку я вынужден провести по крайней мере еще несколько месяцев с вами, чудовищами...
Já que é o meu dia especial e eu estou todo brilhante... sou forçado a passar alguns meses, com vocês, aberrações,..
Чьи воины будут сражаться с чудовищами Тартара, если он прикажет.
Cujos homens lutariam contra as brumas do Tártaro, se ele assim ordenasse.
Марта, моя жизнь - это нескончаемая борьба с чудовищами вроде вас.
A minha vida é uma fossa interminável cheia de vermes como você.
Холл кишит этими чудовищами.
A entrada está cheia daquelas criaturas.
Из-за тебя мы все выглядим чудовищами!
Fizeste-nos parecer uns monstros.
" ззи или чудовищами но правда в том, что мы - просто люди
Izzie. Ou vêem-nos como monstros. Mas a verdade é que somos apenas pessoas.
Тот, кто сражается с чудовищами, должен позаботиться о том, чтобы самому не стать чудовищем.
"Aquele que luta com monstros " terá de ter cuidado ou tornar-se-á um monstro "
И в одиночку справилась с этими чудовищами...
E, sozinha, deu cabo daqueles monstros todos.
Можно самому стать монстром, сражаясь с чудовищами.
Não se pode tornar um monstro para lutar contra outro.
Чудовища создаются... другими чудовищами.
Os monstros são criados... por outros monstros.
Иначе мы станем чудовищами.
Caso contrário, somos só bestas.
Мы выглядели чудовищами сегодня.
Hoje, fomos uns monstros.
Все обсуждают идеалы, но ради трёх вещей они могут стать чудовищами.
Apesar de falarem tanto dos seus ideais... no fundo, há três coisas pelas quais se tornam animais selvagens.
Вот поэтому они и нужны нам, чтобы бороться с неизвестным, вот почему они обращаются к нашим первобытным страхам : заблудиться в лесу или быть съеденным чудовищами.
Isso mesmo, por isso eles lutam com o desconhecido, que brincam com os nossos medos primários, como ficar sozinhos na floresta ou ser comidos por monstros.
После превращение они становятся чудовищами.
Quando transitam, tornam-se monstros.
Помечать деревья - гораздо лучше, чем гонятся за чудовищами.
Marcar árvores é muito melhor do que perseguir monstros.
Щупальца, когти, иногда крылья имеют много общего с чудовищами Лавкрафта.
Tentáculos, garras, e às vezes asas são comuns nas criaturas dele.
Он использовал ключ Лавкрафта, поэтому эти люди видят себя настоящими чудовищами.
E usou a chave de Lovecraft para que as pessoas os visse como verdadeiros monstros.
Люди хотят, чтобы мы считали себя чудовищами.
Os humanos querem que acreditemos que somos nós os monstros.
Мы будем чудовищами, если заставим его снова рисковать своей жизнью.
Seremos monstros em considerar colocar a sua vida novamente em risco!
Поскольку папа разберется со всеми чудовищами.
Porque o papá tirou de lá os monstros.
Поскольку папа разберется со всеми чудовищами
Porque o papá tirou de lá os monstros.
Почему? Поскольку папа разберется со всеми чудовищами.
Porque o papá tirou de lá os monstros.
Я закончу с этими чудовищами и приду.
Deixa-me acabar os monstros e já vou ter contigo.
Чудовищами, как ты сказал...
Monstros, como vocês dizem...
Мы живём в мире с настоящими чудовищами.
Vivemos num mundo onde existem monstros.
Я уже сражалась с чудовищами. А ты?
Já lutei contra monstros, e tu?
Я просто чувствую себя глупо, жалуюсь на свою жизнь, когда ты дерешься с чудовищами и пытаешься разобраться, кто ты, понимаешь?
Sinto-me tola por refilar das minhas coisas, enquanto lutas com monstros e tentas descobrir quem tu és.
За Винсента, "Мюрифилд", охоту за чудовищами, за все.
O Vincent, a Muirfield, as mortes dos monstros, tudo.
Значит так, давай заниматься чудовищами по порядку.
Um monstro de cada vez.
Город, который ваши предки оставили вам, теперь наполнен пиратами, чудовищами и вампирами.
A cidade que vossos pais vos deixaram está, agora, repleta de piratas, lobos e vampiros.
" Сражающемуся с чудовищами следует позаботиться о том, чтобы самому не превратиться в чудовище.
" Aquele que luta com monstros deve acautelar-se para não se tornar num também.
– Война делает нас всех чудовищами, разве нет?
A guerra faz de nós monstros, não faz?
мы не можем предъявить ему ничего, что связано с чудовищами, но! Он присвоил себе личность Тони Барнса, так?
Não o podemos tramar com nada ligado aos monstros, mas ele assumiu a identidade do Tony Barnes, certo?
Было бы хорошо покончить с чудовищами, верно?
Seria bom fazer isso com os monstros.
Тем более, что они были теми, кто стоял за этими экспериментами с чудовищами в первую очередь.
Principalmente porque eram eles que estavam por trás das experiências com os monstros.
Мы были так сосредоточены на убийстве истории Бэт, что совсем забыли, что эти люди всё ещё охотятся за чудовищами.
Andámos tão focados em acabar com a história da Beth que nos esquecemos que ainda há gente atrás do monstro.
Бросишь меня одного с этими чудовищами?
Vais deixar - me sozinho com estes monstros ?
Ожившими чудовищами?
Monstros que não estão mortos?
Ведешь себя иногда, как мисс, сражающаяся с чудовищами.
Ages quase como se sentisse falta de lutar contra as feras.
О, это...? Дело связанное с чудовищами?
É um caso de fera?
Они были чудовищами.
Eram monstros.
Но эту ситуацию с чудовищами.
Mas em relação aos monstros.