English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Эвтаназии

Эвтаназии traducir portugués

27 traducción paralela
День эвтаназии в частном госпитале. Они проводят его каждый год.
- Os avôs do reumático, as enfermeiras os põem aí cada ano.
В любом случае, любимых владельцах как они бессознательно примите участие в эвтаназии из более чем 60 000 животных в день.
De qualquer forma, tutores de animais, como estes, tomam parte na eutanásia de mais de 60 mil animais, por dia.
Я не хочу подвергать парня эвтаназии ради того, чтобы изъять у него печень.
Não quero ter de o matar para lhe extrair o fígado!
Где же доктор Кеворкян, когда он нужен? ( Кеворкян - популизатор эвтаназии. )
Onde está o doutor Kervokien quando precisamos dele?
Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - - ну не знаю. О ком я думаю?
Fantástico diagnóstico... tendo em conta que tu e a tua família acabaram de chegar como pequenos raios de sol e eutanásia e não estão muito acostumados à condição dela como, digamos, alguém como... não sei, de quem estarei a falar?
И я поведу все медийные силы тьмы затравить тебя до эвтаназии.
E vou organizar todos os meios de comunicação maléficos para te perseguirem até te suicidares.
Ложь об эвтаназии способного уничтожить всех абнормала заставила бы отсранить любого другого главу дома, но поскольку это ты, они пытаются тебя оправдать.
Mentir sobre não ter morto de uma aberração que pode provocar a exterminação teria feito com que qualquer outro director fosse suspenso. Mas como é você, estão a tentar dar-lhe o benefício da dúvida.
Мы с доктором Кеворкяном - поклонники смерти. ( * Д-р Кеворкян - популяризатор эвтаназии )
Eu e o o Dr. Kevorkian somos entusiastas da morte.
Корпократы настаивают на эвтаназии, как бракованой. Производитель требует времени на сбор анализов. Психогеномики вопят о немедленной церебральной вивисекции.
Os Corpocrats querem-te sacrificada por traição, o Criador está a exigir um período de estudo, os Psychogenomicistas estão ansiosos por uma imediata vivissecção cerebral...
Египтяне использовали его как средство эвтаназии для любимых питомцев, чтобы они могли последовать вслед за своими скончавшимися хозяевами.
Os egípcios usavam para sacrificar queridos animais de estimação para que pudessem ser enterrados com os seus donos que já tinham falecido.
Отсоединяй этих людей, доктор Дуракян! [д-р. Кеворкян был сторонником эвтаназии]
Desconecte essas pessoas, Dr Nerd.
Рэйчел Нокс посоветовала вам прибегнуть к эвтаназии.
A Rachel Knox aconselhou-o a aplicar a eutanásia na sua mulher.
И неделю назад в субботу, клянусь вам, она сидела за этим компьютером и искала информацию об эвтаназии.
E na semana passada, no sábado, juro por Deus, ela estava neste computador a fazer uma pesquisa sobre eutanásia.
Почему вы подвергаете себя эвтаназии?
Porque estás a tentar parecer mais novo?
Тебе знакома доктрина об эвтаназии?
Conheces o Dilema do Eléctrico?
В этической области проводился эксперимент, называемый доктриной об эвтаназии.
Há um exercício intelectual no campo da ética conhecido como o Dilema do Eléctrico.
Я прочитала не тот номер в своей адресной книге и позвонила Делайле вместо доктора Делэйни по поводу эвтаназии.
Vi o número mal na minha lista telefónica e liguei para a Delilah ao invés do Dr. Delaney, o médico da eutanásia.
От этого попросту возникают мысли об эвтаназии.
Quase te faz pensar em eutanásia.
Кроме стерилизации, абортов, эвтаназии и ещё когда ем их почти в любом блюде.
Tirando esterilizações, abortos, eutanásias e ao comê-los todos os dias.
Хоть я и возражаю против эвтаназии, я не против дополнительных... мер безопасности.
E enquanto posso argumentar contra a eutanásia, não me oponho a uma... Segurança extra.
запрет на однополые браки, больше денег католическим школам, добавочные налоги и банковские преимущества для Папского престола, абсолютный запрет на аборты при любых обстоятельствах, абсолютный запрет на разводы при любых обстоятельствах, запрет на любое искушение принятия эвтаназии,
não aos casamentos "gay", mais dinheiro para os colégios católicos, benefícios fiscais e bancários adicionais para a Santa Sé, proibição absoluta do aborto em todos os casos, proibição absoluta do divórcio em todos os casos,
Священной Католической Церкви, всех её камней преткновения и запретов в области эвтаназии, гражданских браков, однополых браков, абортов, научных исследований.
obstáculos e vetos da Santa Igreja Romana nas áreas da eutanásia, das uniões de facto, dos casais gay, do aborto, da investigação científica...
И никто не узнает о сконструированных врожденных дефектах и эвтаназии новорожденных.
E ninguém saberá sobre os bebés defeituosos e a eutanásia.
Все дети были подвержены эвтаназии в родильных домах Брайдборна?
Há bebés a ser mortos nas instalações da Brightborn?
эвтаназии в зданиях Брайтборна? Да, ну, у нас те же проблемы.
Sim, temos tido os mesmos problemas.
Нас заверили, что эвтаназии уменьшат риски, не подвергнуть нас разоблачению.
Foi-nos dada a garantia de que a eutanásia iria minimizar os riscos, não que seríamos expostos.
Никто не просил тебя подвергать компанию эвтаназии.
Dormiste? A sério?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]