Энергией traducir portugués
335 traducción paralela
Похоже на пограничное состояние между материей и энергией в нем есть элементы обоих.
Parece estar num estado limite, entre a matéria e a energia. Elementos de ambas.
Простые пастухи, населявшие Древнюю Грецию, таких существ приняли бы за богов. Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Sobretudo se tivessem o poder de alterar a forma deles e de manipular uma grande energia!
По вашему сигналу я заполню их положительной энергией.
Posso inundá-las de energia positiva.
Скотти, что с нашей энергией?
- Scotty, como está a energia?
Затем, логично предположить, что есть связь между психокинетической энергией и здешним питанием.
Então é lógico assumir que exista uma ligação entre o poder psico-cinético e comer alimentos nativos.
Думаю, м-р Спок хотел сказать, что делать, пока не разорвал контакт. - Энергией его не уничтожить.
O Sr. Spock estava a tentar dizer-nos o que fazer.
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему.
Alcançava assim Barry os píncaros da prosperidade... e subia por seu próprio esforço, às mais altas esferas da sociedade... tendo obtido de S. Majestade a graça de acrescentar ao nome... o de sua amantíssima esposa.
Нет более опьяняющей страсти не существует... одаряющей Вас энергией... удовлетворяющей ваши желания
Sabei vós, que não existe desejo mais inebriante e que os vossos sentidos serão revigorados para os desafios que vos esperam.
Способность уничтожить планету незначительна... по сравнению с энергией Силы.
A capacidade para destruir um planeta é insignificante... quando comparado ao poder da Força.
Кеплер работал с неистовой энергией, чтобы разобраться в наблюдениях Тихо.
Kepler trabalhou com intensa paixão, a fim de compreendê-los.
Юпитер окружён щитом невидимых, но очень опасных заряженных частиц с высокой энергией.
Júpiter está envolvido por uma espécie de carapaça de invisíveis, mas extremamente perigosas partículas carregadas de alta energia.
Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света.
Para fazerem isto, têm de ser muito enérgicos e de facto, viajam quase à velocidade da luz.
Мы, каждый из нас, питаемся энергией Солнца.
E assim somos todos dependentes da energia solar.
Эта рыбка питается энергией биотоков мозга, поглощая все бессознательные частоты и телепатически создавая матрицу, сформированную из сознательных частот и нервных сигналов, выхваченных из речевых центров мозга.
'Alimenta-se da energia das ondas cerebrais,'absorvendo todas as frequências inconscientes'e excretando telepaticamente uma matriz formada'a partir das frequências conscientes e sinais neurológicos recolhidos dos centros de fala do cérebro.
Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией.
O General recita poesia com autêntico vigor militar.
Надо раздавить массу концентрированной энергией.
Precisamos concentrar a energia e colidir a massa.
Он питается энергией психомагнетического потока ила.
Ele obtém força através de uma corrente de lodo psicomagnetérico.
Давайте получше познакомимся с ядерной энергией, ладно?
Vamos aprender mais sobre energia nuclear, está bem? Luzes.
Понимаете, друзья если наши борцы с ядерной энергией встретят слона около нашей станции они станут кричать, что этот смешной нос - наша вина.
Não. Estão a ver amigos se os protestantes anti nucleares vieram a dar com um elefante a beber água perto da nossa central nuclear eles provavelmente irão culpar o papão nuclear pelo seu ridículo nariz.
Когда-нибудь... ... в очень далеком будующем солнце, возможно и сможет обеспечить нас той энергией, в которой мы нуждаемся Но пока...
Um dia no futuro, o Sol fornecerá toda a energia que necessitamos.
Не разум, властвующий материей, а разум, властвующий энергией.
Nada de mente sobre a matéria, mas sim a mente sobre a energia.
Не могу позволить вам делиться своей энергией и в тоже время управлять этой машиной.
Eu não posso tê-lo a dar a sua energia de vida... e a operar esta máquina ao mesmo tempo.
Он движется в вашем направлении, привлеченный радиочастотной энергией.
Está a seguir o meu rasto de migalhas de energia até vós.
Т'Рул, что там с варп-энергией?
T'Rul, onde está a warp?
Опекун ведет себя странно последние несколько месяцев - похищает людей, увеличивает снабжение энергией.
O Guarda tem-se comportado de forma muito estranha nos últimos meses raptando pessoas, aumentando o fornecimento de energia.
Снабжение энергией?
Fornecimento de energia?
Похоже, перебои с энергией в системе коммуникаций.
Parece haver uma variação de energia no sistema de comunicação.
Эдди Барзун наполнявший своей энергией жизнь нашей общины покинул нас.
Eddie Barzoon, membro entusiástico da nossa comunidade, elevou-se acima de nós.
Но конечный результат пока переходный, Сара. Стоит прекратить заряжать его энергией, и он возвращается в квази-плазмоидное состояние.
Quando páras de dar energia, volta ao seu estado quase-plasmóide.
С твоей энергией и силой воли ты можешь стать королем 5000-метровки.
Com a tua energia e a tua coragem, tu podes dominar os 4500 metros.
Через некоторое время, и с правильной энергией... Я думаю, что я могу уговорить ее повалятся с лесбиянкой...
Com um pouco de tempo, a energia certa, acho que a convenço a uma ação lésbica escaldante.
Променад снова бурлит энергией.
A Promenade fervilha de atividade mais uma vez.
Для того, чтобы сумел достигнуть Дип Спейс 9, нам нужно обеспечить энергией индукционную сеть.
Para os impulsos chegarem à Deep Space Nine, vamos aumentar a energia na rede de indução.
Это как будто я могла бы смотреть в место, где отличий между материей, энергией и мыслью больше не существует.
É como se eu pudesse distinguir entre matéria e energia... e um pensamento que não existe mais.
- И этот кусочек снабдит энергией город?
Como pode um pedaço pequeno dar energia a uma cidade inteira?
Мы пока не в состоянии надежно управлять энергией излучения.
E tem em mente que ainda não temos todos os dado para controlar completamente a expansão de energia.
Он питает энергией боевые платформы.
Está a transmitir energia para as plataformas armadas.
В теории, маленькая цепочка из них могла бы обеспечивать энергией цивилизацию.
Em teoria, uma pequena cadeia delas poderia sustentar uma civilização.
- Ладно, значит, он питается энергией.
- Ok, portanto alimenta-se de energia.
Он питается энергией.
Alimenta-se de energia.
Он может питаться энергией из посоха, как далеко, по-вашему, он сможет распространиться, если сработает самоуничтожение?
Pode alimentar-se da energia de descarga do bastão. Quão longe pensa que irá conseguir alastrar... se a auto-destruição acontecer?
Это сможет снабдить энергией звездные врата?
Conseguirá accionar o Stargate?
Вот, что я вам скажу, обеспечьте нас необходимой энергией,
Fazemos assim. Dê-nos a energia de que precisamos e trazemo-la connosco.
Снабдить энергией врата и вручную набрать адрес, пока остальные пленники едят.
Ligar o portal e marcar manualmente enquanto os prisioneiros comem.
Моя душа наполнена энергией.
O meu coração está a radiar pura energia.
Я чувствую, что окружен отрицательной энергией.
Eu sinto que estou a ser cercado por energia negativa.
Мы хотим сфокусировать взрыв по направлению червоточины, надеюсь, с достаточной энергией это заставит ее перепрыгнуть.
Para focar a força do explosivo em direcção à ligação para que ela salte.
Расстояния между вашим металлическим барьером и червоточиной может быть достаточно для реинтеграции частиц с очень сильной энергией.
O espaço entre a vossa barreira metálica e a passagem poderá ser suficiente para que partículas de alta energia se reintegrem.
Вы сказали, что эта машина питалась энергией от Магнето.
Disse que esta máquina retira o seu poder do Magneto.
Вероятно, энергией, которую оно высасывает из нас.
Talvez a energia tirada de nós.
ƒайте энергие струитьс € сквозь вас.
- Ohhh! Vamos lá, deixem a energia fluir de vocês.