Энтузиазм traducir portugués
255 traducción paralela
- Огромный энтузиазм.
- Nunca os vi tão entusiasmados.
Что ж, по крайней мере, энтузиазм налицо.
Mas ao menos é sinal que são entusiastas.
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно... Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите.
Mas, a mim, todo esse entusiasmo passou, e as responsabilidades do governo da lgreja assoberbaram-me.
Удивлён увидеть здесь так много молодых лиц. Ваш энтузиазм, ваш идеализм, ваша упорная работа.
Vejo aí muitos belos rostos jovens... dados ao entusiasmo, ao idealismo, ao trabalho.
- Сам? - Да, сэр. - Ваш энтузиазм похвален.
Veja, quis verificar a transmissão.
Надеюсь, наши люди не станут проявлять излишний энтузиазм.
Espero que não tenha homens muito entusiásticos no campo.
Мы благодарим вас за ваш энтузиазм, помочь пограничным поселениям, в их повседневной борьбе с террористами.
Queria deixar os meus sinceros agradecimentos ao nosso Professor de História que todos conhecem e adoram, Sr. Murdock.
Я хотел разделить энтузиазм своих друзей, но не мог.
Queria partilhar do entusiasmo dos meus amigos, mas não conseguia.
Когда ребёнок был маленьким, он играл с увлечением, а теперь энтузиазм вызывает лишь то, что касается его работы.
A criança, quando criança, brincava com entusiasmo, e agora só tem esse entusiasmo de outrora quando se trata do seu trabalho.
ќт выдающегос € человека ожидают, что он про € вит энтузиазм.
Um homem fica importante, e se espera que tenha alguns prazeres.
Мне очень жаль, Энди, что я не могу разделить твой энтузиазм.
Desculpa lá, mas não consigo entusiasmar-me.
Мне нравится энтузиазм.
É calor humano. Gosto de calor.
Твой энтузиазм до слёз меня умиляет.
O teu entusiasmo faz-me vir lágrimas aos olhos.
И разделить их энтузиазм
No seu entusiasmo
Вы теряете ваш энтузиазм, Натан?
Estás a perder o entusiasmo, Nathan?
Я считаю излишний энтузиазм наверху, может стоить жизни. Спасибо, Пит.
- O entusiasmo pode matar.
Хвалю ваш энтузиазм, офицер Уэлч, но не вижу в этом необходимости.
Eu aprecio o seu entusiasmo, Ajudante Welch, mas acho que isso não vai ser necessário.
ДеКуртис, я оценил ваш полный бодрости энтузиазм, но я ждал возвращения Одо с Бэйджора, чтобы сделать это.
DeCurtis, eu aprecio o seu grande entusiasmo, mas estava à espera que o Odo regressasse de Bajor para fazer isso.
Смотрите какой энтузиазм!
Uau, vejam aquele entusiasmo!
Думаю, мы достаточно видели лесов и холмов, чтобы удовлетворить даже твой энтузиазм, Лиззи.
Acho que já vimos bosques e alamedas suficientes para satisfazer até seu entusiasmo por eles, Lizzy!
Я помню, мне даже приходилось несколько раз остужать твой энтузиазм.
Lembro-me de ser obrigado a conter o seu entusiasmo em várias ocasiões.
Вы написали что надо "сохранить свой энтузиазм не быть алчными, делиться с другими и больше хорошего делать"
A parte sobre "abraçar com entusiasmo e forçar o negócio a retribuir um pouco para o bem comum."
Всё, что я могу сказать, это что энтузиазм, откровенность, искреннее сопереживание и юмор помогут вам пробиться сквозь любую нехватку предшествующего опыта с большим численным значением.
Tudo o que posso dizer é que o entusiasmo, a sinceridade genuína compaixão e humor pode levar-te através de qualquer falta de posterior experiência...
Я ценю ваш энтузиазм, мичман, но прежде, чем мы начнем строить предположения, постараемся найти факты, подтверждающие наши теории.
Aprecio o seu entusiasmo, Imediato, mas antes de cairmos em muita especulação, vamos ver se conseguimos apoiar suas suposições com alguns factos.
Куда делся твой энтузиазм который был несколько минут назад!
Onde está todo aquele entusiasmo que tinhas há momentos atrás!
Сканеры внутри шлюза могли бы принять вас за кардассианца, фиксируй они ваш энтузиазм... но не вашу ДНК.
O scanner da escotilha pode ser enganado pelo seu entusiasmo de ser cardassiano mas não pelo seu ADN.
¬ есь этот энтузиазм, суперорганизм... этого... этого, знаете ли, € не могу пон € ть.
Tem toda essa idéia boba, que somos um super organismo... que - que, eu sei, não sou isso.
Мы все ценим ваш энтузиазм...
Todos apreciamos o seu entusiasmo...
Его энтузиазм пугает меня.
O seu entusiasmo assusta-me.
Знаешь, мне кажется, что ты не разделяешь энтузиазм твоего папы насчет сохранения прошлого.
Sabe... sinto que não compartilha o entusiasmo de seu pai por preservar o passado.
Мена заразил энтузиазм Тилка.
Fui apanhado pelo entusiasmo do Teal'c.
Излучение влияет на наши сенсоры, но если энтузиазм мичмана Кима оправдается, это будет самым большим скоплением червоточин, когда-либо зафиксированным.
A radiação está interferindo com os nossos sensores. Mas se o entusiasmo do Sr. Kim vier a ser justificado, Será a maior ocorrência concentrada de wormholes já registrada.
Ваш энтузиазм похвален, курсант, но для начала вам стоит закончить академию, прежде чем начинать критиковать работу эксперта в области астрофизики.
Gosto de ver o seu entusiasmo, mas é melhor esperar estar formada antes de começar a criticar o trabalho de uma líder no campo da astrofísica.
Мне нравится твой энтузиазм. Не теряй его.
Eu gosto do teu entusiasmo, não queiras perdê-lo.
Точно. Хоть это и не баскетбол, мне нравится твой энтузиазм.
É o esporte equivocado, mas eu gosto de seu entusiasmo.
Мы гордимся собой, но когда думаешь об этом весь наш энтузиазм просто бутафория.
Estamos orgulhosos de nós mesmos. Mas quando você pensa sobre isso. Nosso entusiasmo nos envergonha.
Их идеалы - творческий энтузиазм и добросовестный труд на благо человечества.
Querem participar com boa vontade, e um trabalho árduo e esperam construir aqui uma nova vida.
Слушай, я ценю твой энтузиазм. Я знаю что вы хотите помочь, но суть проблемы в том, У меня был чертовски тяжелый день, еще хуже месяц.
Olha, eu agradeço seu entusiasmo eu sei que estão tentando ajudar, mas a verdade é que eu tive um dia péssimo, e um mês ainda pior.
Но вы начали работать со мной так бодро, а сейчас, кажется, ваш энтузиазм пошел на убыль.
Mas veio ter comigo com tanta energia, e o seu entusiasmo parece estar a desvanecer-se.
Подожди, а как же твой энтузиазм всех их искромсать?
Espera aí, que aconteceu à tua vontade de os esfaquear?
Вы слышали мою точку зрения. Я вижу энтузиазм на ваших лицах...
Ouviram meus argumentos, e... posso dizer pela excitação estampada nos vossos rostos...
Я приветствую ваш энтузиазм, но нам придётся пересмотреть этот вопрос.
Rapazes, gosto do entusiasmo, gosto da energia, mas estamos a olhar para o caminho errado.
Я рад, что ты проявляешь такой энтузиазм, но... Мне просто нужно немного личного пространства.
Estou contente que sejas tão entusiasta mas só preciso de algum espaço.
Сколько ещё ты будешь изливать на меня свой энтузиазм?
Quanto mais entusiasmo ainda teremos?
Но недели становились месяцами, и их энтузиазм стал медленным осознанием того, что это было вне их понимания.
Mas quando as semanas foram meses... passaram do entusiasmo a notar que era algo maior do que podiam manejar.
Энтузиазм молодости.
É a loucura da juventude.
ћы понимаем, что ваш энтузиазм к нашей планете не легко сломать.
É uma grande satisfação que o seu entusiasmo pelo nosso planeta continue.
Даже светский энтузиазм моей жены не выдерживал такого испытания.
Até o espírito altamente sociável da minha mulher esteve ausente.
Энтузиазм проходит, и радость перестройки всего заново также забыта...
A paixão de construir esfriou, a de reconstrução foi esquecida.
Какой энтузиазм.
Admiro a energia deles.
Отлично, Ксандер, какой энтузиазм.
Muito bem, Xander. É isso mesmo.