Энтузиазма traducir portugués
164 traducción paralela
Если вас это не устраивает, проявите больше энтузиазма.
Naturalmente, não o quero desobrigar. Mas tenho de ter o seu apoio incondicional.
Они полны энтузиазма.
Muito estimulante!
У нас есть женщина, которая в свои 90... спит лишь по 2-3 часа в ночь... и поверьте мне, у нее намного больше энергии и энтузиазма, чем у любого из нас.
Temos uma mulher que vive bem com seus 90 anos... ela dorme apenas duas a três horas por noite... e acredita, ela tem mais energia e entusiasmo que nós.
С каким необъяснимым чувством облегчения... и даже энтузиазма, которого я не выказывал ни к чему...
Com uma sensação inexplicável de alívio e o entusiasmo que não tinha por nada há muito tempo.
Я Бэрри Конвекс, руковожу особыми программами, и я хочу пригласить Вас в полный энтузиазма мир компании "Оптические приборы"
Viva. Sou o Barry Convex, chefe de incentivos especiais, e gostaria de lhe dar as boas-vindas ao universo da Óptica Espectacular, membro entusiasta do complexo das empresas globais.
Неслышно энтузиазма в вашем голосе.
Não me parece muito emocionado.
У младшего больше энтузиазма.
O mais novo era o mais entusiasta.
Сначала он был полон энтузиазма.
A princípio estava interessado e entusiasmado.
Побольше энтузиазма!
Vá, quero ver algum entusiasmo.
Где они берут столько энтузиазма?
Onde vão elas buscar aquele entusiasmo?
Мне нравится настрой этого парня. Он полон энтузиазма.
- Ele tem muito entusiasmo.
Я надеялся, что будет больше энтузиазма.
Esperava um pouco mais de entusiasmo.
Ты не мог проявить побольше энтузиазма?
Consegues demonstrar um pouco mais de entusiasmo?
Мы были молоды и полны энтузиазма.
Éramos jovens apanhados pelo fervor.
Я думал, ты проявишь больше энтузиазма.
Julguei que fosses um pouco mais entusiasta pela ideia.
Мужчины больше энтузиазма!
Por favor um pouco de entusiasmo!
- Что-то я не разделяю его энтузиазма... ты меня знаешь...
Embora não partilhe do entusiasmo dele, vocês já me conhecem.
Так что если мея переведут в Омаху, Кливлед или еще в какую-нибудь даль, это не вызовет у меня энтузиазма.
E agora se me transferirem para Omaha ou Cleveland ou algum gabinete de campo, não tem interesse para mim como aconteceu no passado.
Я знал, что ты не проявишь энтузиазма.
Sabia que não ias ficar muito satisfeito com o assunto.
У нас появился шанс создать что-то вместе с самого начала, а у тебя ни капли энтузиазма?
Finalmente temos a chance de criar algo juntos do nada e você não está nem um pouquinho entusiasmada?
На вторую встречу с Эллен я пришла без энтузиазма.
No dia seguinte, apareci relutante para a segunda sessão com a Dra. G.
и был полон энтузиазма насчет этих фотографий... но неважно, каким нибудь способом мы это уладим.
Ela estava tão entusiasmada com as fotos que... Arranjaremos uma solução. Adeus.
Да, у нас есть полное энтузиазма письмо миссис Уилкинсон.
Sim, recebemos uma carta entusiástica da Sra. Wilkinson.
Медицинское чудо сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Houve uma tempestade de fogo mundial de manifestações religiosas, tocadas pelos milagres médicos dos Companheiros.
Жаль, что опыта у него не так много, как энтузиазма.
É pena que a técnica dele não esteja ao nível do seu entusiasmo.
У меня как-то меньше энтузиазма на этот счет, чем раньше.
Não sei, acho que já não estou tão optimista como antes.
Успех - это движение от неудачи к неудаче без потери энтузиазма.
"Successo surge de fracasso em fracasso... sem a perda de entusiasmo."
Он полон энтузиазма, что в этом плохого?
Ele entusiasma-se muito.
Сказать, что аудитория, собравшаяся на следующий день в молельном доме на лекцию Тома о морали и нравственности, была полна энтузиазма, было бы преувеличением.
Para despertar o entusiasmo da audiência na "Leitura Moral" de Tom na paróquia no dia a seguir... Entusiasmo talvez fosse muito forte, mas eles vieram.
10 часов! Полный энергии и энтузиазма.
De olho vivo e pé ligeiro!
Не вижу энтузиазма.
Mostrem entusiasmo!
Если я не буду звучать полным энтузиазма, как ожидать того, что страна придет в восторг от этого парня?
Se não pareço entusiasmado, como podemos esperar que o país fique?
Думаю энтузиазма у него поуменьшилось.
Acho que o entusiasmo dele está a diminuir.
Без энтузиазма, Рон.
Nada bem, Ron.
Энакин воспринял новое поручение без энтузиазма.
Anakin não aceitou a sua nova missão com muito entusiasmo.
– Добавь побольше энтузиазма.
- Então, excitação, pelo menos um pouco.
Не слышу энтузиазма в голосе.
Não me pareces muito entusiasta.
Не слышу энтузиазма в голосе.
Não pareces muito entusiasmada.
- Что-то мало энтузиазма. Ему нужно больше тренироваться. Ты выглядишь не очень уверенно.
Eles estão por aí, à espera, sonhando ser descobertos por alguém que os produza.
Может быть Руй соизволит объяснить его отсутствие энтузиазма?
Por isso temos de estar agradecidos, acima de tudo. Porque não?
Что-то не вижу энтузиазма.
Não foi uma resposta muito entusiasta.
Но какую бы одежду он ни носил, Рекс всегда был воплощением неотразимого энтузиазма и целеустремленности...
Mas fosse qual fosse a camisola que defendia, o Rex tinha sempre um entusiasmo irresistível e uma determinação...
Без энтузиазма, но я принимаю. Спасибо за улыбку.
Com pouco entusiasmo, mas não faz mal.
Почему ты не испытываешь энтузиазма, когда появляется шанс отличиться? Тебя исключили из Гарварда. Ты ставишь нас в неудобное положение.
Não te deixei em Harvard... mas a tua permanente falta de orientação é uma vergonha.
Боюсь, я не разделяю вашего энтузиазма по этому вопросу.
Receio não partilhar os vossos sentimentos nesta questão.
В наших вооруженных силах я не вижу энтузиазма...
- É isso mesmo!
В нем много энтузиазма.
Ele é animado.
Смотри, не помри от энтузиазма.
Tenta não desmaiar de emoção...
- Энтузиазма.
Pé ligeiro...
И побольше энтузиазма...
E podias agir como se estivesses entusiasmado.
Смотрю, ты полон энтузиазма. У тебя новый ассистент?
Vai ter um novo assistente?