Этакое traducir portugués
26 traducción paralela
Как вы пустили в этакое место честную девушку?
Deixá-la ver coisas que não devem ser vistas por uma rapariga decente.
А знаете, где купить билеты на этакое представление?
E onde é que se compram os ingressos?
Этакое мальчишеское обаяние.
Tem o encanto de miúdo.
Если ты только сама не предложишь что-нибудь этакое.
Nem você deve dar a entender que sim... a ninguém.
Извини, у тебя что-то этакое вот здесь.
Desculpe, tem aí uma coisita na cabeça.
С их помощью я точно смогу сделать что-нибудь этакое.
Deve haver uma utilidade fantástica para isso.
Я был с тобой, а потом пошел на массаж и после почувствовал этакое иррациональное чувство благодарности за все.
Estava contigo e depois fui ter uma massagem e senti esta espécie de gratidão insana por tudo.
И встретимся в неизвестном тебе месте, если ты что-то выкинешь этакое... Да будет она там.
No lugar de encontro, porque se me tentar enganar...
Есть в нём что-то этакое, но он же всё-таки политик, поэтому...
Há alguma coisa nele que não parece ser verdadeiro, mas, novamente, ele é um político, então...
Пройдешь с тысячу миль в открытом море, и волей слепого случая натыкаешься на этакое кладбище.
Milhares de quilómetros de água, e o acaso descobre um cemitério suspeito.
И, случаем, не тогда же у Уилла произошло этакое прозрение о Чаепитии?
E, por acaso, foi por essa altura que o Will teve uma espécie de revelação sobre o Tea Party?
Может нам следует повесить несколько афиш с яичками или плакатов с мошонками, или ещё чего-нибудь этакое?
Não deveríamos estar colocando-se alguns banners ou cartazes testículo, escroto, ou algo assim?
Как ты, бля, сотворил тут этакое чудо?
Como raio conseguiste este milagre?
Может пора нам с вами совершить что-то этакое, чтобы встряхнуться.
Talvez esteja na altura de nós os três fazermos algo emocionante, para abanar as coisas.
- Я тоже могу сделать что-нибудь этакое.
Posso ser impulsiva, sabias?
Сделай что-нибудь этакое.
És tão secante. Snifa umas linhas.
Этакое каменное лицо, крохотные...
Uma espécie de graça séria... mínima...
Так вы теперь этакое маленькое счастливое семейство с Райаном, да?
Estás a falar mais alto do que pensas.
Этакое признание того, что я побаиваюсь, что моя голова может взорваться.
É reconhecer a fraqueza que temo que a minha cabeça expluda.
Этакое "слоновье кладбище" мамонтов.
Um cemitério de elefantes, de mamutes enormes.
Этакое объяснение всему порушенному.
Algum... Destino para o que se passou.
Этакое средневековье.
Tem um ar de metade do século.
Я бы посоветовала все это пережить высказать что-нибудь этакое.
O meu conselho é :
Сыграй что-нибудь этакое, дорогой!
Faça algo, querido.
Космический фон радиоизлучения, этакое эхо большого взрыва, в точности совпадает с энергоспектром моей панели!
- Conseguimos. - Sim, conseguimos. Muito bem, agora diz-me a anedota.
Яйцо для Джулии - этакое подтверждение, что здесь замещаны какие-то потусторонние силы.
O Governador falou consigo? Precisamos de respostas.