Это будет traducir portugués
22,859 traducción paralela
Это будет отлично для твоего рейтинга.
Será óptimo para as tuas sondagens.
Надеюсь для вас это будет приоритетом.
Espero que faça disto uma prioridade.
Это будет круто.
Isso seria tão porreiro.
Прости кричи и говори Олегу, что хотела бы никогда не встречать его. Это будет легко.
Gritas e dizes ao Oleg que gostavas de nunca tê-lo conhecido, isso deve ser fácil.
Это будет чертовски весело!
Isto vai ser tão divertido!
Это будет нарушение времени.
- Será um monte de Aberrações.
Тебе это будет трудно понять, но я всю жизнь чёрный, Старикан.
Certo, penso que pode ser dificil para ti entender isto, mas eu tenho sido negro durante toda a minha vida, Grisalho.
Я боюсь, из-за твоих тренировочных пыток в Лиге, это будет веселой, но пустой тратой времени.
Temo que com o treino da Liga que a tua tortura embora divertida, seria uma perda de tempo.
Это будет крутотенько.
Seria muito bom.
Надеюсь, это будет скоро.
Espero que isso seja rápido.
А то это будет нашей первоочередной задачей.
Essa seria a nossa nova prioridade.
Отныне всё это будет гипотетически.
Agora isto tudo será hipotético.
К счастью, для вас, это будет завтра.
Sorte a tua, é amanhã.
Говард, ты мне сказал, что это будет вечеринка с переодеваниями?
Howard, não me disseste que era uma festa de máscaras?
Ох, ах, Говард думал что это будет смешно сказать мне что это маскарад.
O Howard achou que seria engraçado dizer que era uma festa de máscaras. - Isso não foi simpático.
Да ладно тебе. Это будет весело.
Vá lá, vai ser engraçado.
Это будет моим первоочередным делом.
Eu vou tratar deste caso.
Мы подумали, это будет по-христиански, если мы предложим вас подвезти.
Achámos que seria cristão oferecer-vos boleia.
Это будет величайший день в истории Движения, последние три ступени.
O maior dia da história do Movimento, os três últimos Degraus.
Так что, если у тебя тут нет спиритической доски, то это будет непросто.
A menos que tenhas uma tábua de Ouija por aqui - pode ser um pouco difícil.
И плевать, что это будет стоить мне работы.
Não me importo que custe-me o meu trabalho.
Это будет похуже, чем объявление новой войны.
Isso iria para além de uma nova declaração de guerra.
Знаешь, это будет здорово.
Sabes que mais?
10 к одному, это будет оперативный центр
Aposto que esse será o centro de gravidade deles.
ОРНО будет принимать это решение.
A UCI irá determinar isso.
Это не то за что он находится в тюрьме, и он никогда не будет потому что единственная улика получена во время незаконного обыска.
Ele não está preso por isso, e nunca irá estar porque a única prova proveio de uma busca ilegal.
- Мне хотелось бы знать, почему, когда каждый уважающий себя климатолог в стране предупреждал, что база в Бахрейне будет попадать в эпицентры циклонов, компания "Бёртон-Стандартс" даже не попытались это учесть во время модернизации базы несколько лет назад.
- Preciso saber porque é que quando todos os cientistas climáticos respeitados no País nos avisaram que a base do Bahrein estava sujeita a danos causados por ciclones, A "Burton Standard Enterprises" não fez nada para resolver o problema quando renovou a base apenas há dois anos?
Я понимаю, что гонка будет беспощадной, поскольку независимый кандидат раньше ни разу не становился президентом, хотя Тедди Рузвельт был близок, но это к слову...
Sei que este é um jogo imprudente, dado que um independente nunca ganhou a Presidência, embora o Teddy Roosevelt tenha lá chegado perto, mas isso foi...
Мы будет держать это в безопасности, на всякий случай.
De qualquer forma, vamos manter isto em segurança.
Единственная территория, которую Торнбулл будет захватывать, это холодная, темная тюремная камера.
O único território que Turnbull vai reclamar será um fria e escura cela de prisão.
Это напоминание... моих ошибок, и больше у меня не будет новых воспоминаний с Данте.
Parecem lembranças do que fiz de errado e de que não terei novas memórias com o Dante.
Знаю, это такой груз, но всё будет хорошо.
Sei que é muita pressão, mas vai correr tudo bem.
Если уж где 80-метровый монстр и будет сеять хаос, так это в большом скоплении людей.
- Se há uma oportunidade para um monstro de 12 metros fazer um caos, vai ser num local público e cheio de gente.
Мне нужно быть уверенной, стану ли я злой, потому что если это случится, мне необходимо будет уйти и никогда больше не возвращаться.
Preciso de saber se vou ser má, porque se for, preciso de partir e nunca mais voltar.
И лучше будет, если мы сделаем это не у всех на глазах.
Uma mensagem que seria melhor se a partilhássemos em segredo.
Немного сложно будет это сделать, учитывая, что история уже разошлась.
Vai ser difícil fazer isso, agora que a história vazou.
Это же не будет странным, да?
Não vai ser estranho, pois não?
Если вы найдете лампу, а Касла там не будет, мне до морковкина заговения это выслушивать.
Se encontrarem a lâmpada e o Castle não estiver lá, - não vou parar de ouvir.
Я могу попробовать сложить бревна конусом для улучшения воздушного потока. Это увеличит объем поступаемого кислорода, и гореть будет лучше. Верно.
Posso empilhar a madeira para facilitar o fluxo de ar que maximizaria oxigénio para a combustão ideal.
Не думаю, что жена будет спрашивать, но если вдруг спросит, не говори, что я это ел.
Não que isso possa acontecer, mas, se minha a esposa perguntar, não lhe digas que comi isto.
Мази должна будет спокойно перенести это путешествие.
A Mazie deverá ter uma viagem tranquila.
Но со всей этой стрельбой, полиция будет тут через минуту.
Mas, com todos estes tiroteios, a Polícia chegará em breve.
То есть, ты же говорил — когда Док делал это, он не знал, что будет дальше.
Tu é que disseste. Quando o Dr. fez isto, ele não sabia o que o esperava.
Я больше не буду звонить. Но, послушай, я искренне верю, что у твоей дочки всё будет хорошо, но и ты должен в это верить, идёт?
Não te ligo mais, mas ouve, eu acredito que a tua filha vai ficar bem, mas também precisas de acreditar nisso, está bem?
Когда я проходил Путь, я решил. И я хорошо обдумал это... я не буду давать клятвы, когда мне будет 16.
Durante a Caminhada decidi e pensei muito nisto, e não vou professar os votos quando fizer 16 anos.
Это Хэнк. Перезвони мне, как будет время.
Quando tiveres um segundo liga-me.
Короче, это... будет мой ребёнок, но от Тодда.
Será o meu filho. Mas, na verdade, é do Todd.
Это зависит от... ну, смотря где будет основная активность.
Sabes, do que se está a passar e tudo mais.
Это означает, что будет схватка.
Isso significa uma luta.
У Майкла всегда будет это заболевание, но с помощью диеты мы сможем контролировать его.
Michael sempre terá a condição, Mas alterando a sua dieta, podemos controlá-lo.
Это трудные времена, но наш тяжкий труд будет вознагражден.
Estes são tempos difíceis, mas... o nosso trabalho duro está a dar os seus frutos.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52