Это было бы хорошо traducir portugués
175 traducción paralela
Это было бы хорошо.
Teria muito gosto.
Это было бы хорошо.
Mais vale que sim.
Да, это было бы хорошо.
- Era bom, não era?
Это было бы хорошо.
- Foi muito simpático.
И это было бы хорошо для бизнеса.
E seria fantástico para os negócios.
- Это было бы хорошо, дорогой.
- Seria bom, querido.
Это было бы хорошо.
Seria óptimo.
- Да ладно. Это было бы хорошо для бара.
- Isto seria muito bom para o bar.
Это было бы хорошо?
Pode ser?
Это было бы хорошо.
Isso seria bom.
Это... это было бы хорошо.
Gostava muito.
Да, это было бы хорошо, и мне нужно, чтобы проверить его форму.
Sim, parece-me bem. E eu preciso de verificar o uniforme dele.
Если бы это было так... это было бы хорошо или плохо?
- Então isso seria bom ou mau?
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Ainda bem que não gosto de espinafres, senão comia-os e não os suporto.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Se soubesse, não estava aqui.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Ouvi dizer que um inquérito dos Assuntos Internos não é assim tão mau.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
O que quer que tenha sido, foi bem cozinhado.
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
A culpa foi minha. Se eu não'tivesse só a pensar, tinha dado. Tretas!
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Seja o que for, peço muita, muita desculpa. Está bem?
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Se fosse possível, dava-lhe um dos meus nanites e, então, saberia, que não há problema.
Может быть, было бы хорошо, чтобы он увидел всё это. - Это поспособствовало началу разговора.
Talvez isso seja bom para ele ver, podemos começar uma discussão.
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Se ela fizesse parte do Comité de Ética, ela responderia às perguntas do Leo.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Pode ser uma grande oportunidade para ti.
Я не знаю, что она хочет. Было бы хорошо узнать это.
Não sei o que ela quer, mas é melhor descobrir.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Ainda bem que ficou por aí ou não podias falar dos uniformes.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
Toby, não seria óptimo se houvesse aqui alguém... - Cale-se.
Никто не будет покрывать заявление министра труда что было бы хорошо, потому что это смотрелось, как будто мы набрали воды в рот.
Ninguém vai fazer a cobertura de uma declaração do Secretário do Trabalho, e ainda bem, porque pareceria que estamos a ceder.
Хорошо, это было бы классно.
Está bem, fantástico.
Хорошо. Это было бы мило.
Era bom.
Что бы это ни было, я просто не могу хорошо это прочитать.
Não consigo ler nada disso.
- Я бы не просила, если бы это не было важно. Понял? - Хорошо.
Não pedia isto se não fosse vital, entendes?
Мы с Филипом это обсуждали и думаем, было бы хорошо.
Phillip e eu estivemos falando, e cremos que estaria bem.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле,
Ok, foi uma coisa ruim que fiz, mas e se o que encontrei fosse sobre gatinhos e o luar em Markville,
Хорошо, это было бы прекрасно.
Seria óptimo.
Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
- Eu respeitava-o. Mas nada do que eu fazia o deixava satisfeito. - O quê?
Одно хорошо : что бы это ни было, "лапка" маленькая, а значит, мы можем ее выкрасть.
A boa notícia é que, seja lá o que for, a Pata de Coelho é pequena, pelo que podemos roubá-la.
Нет... да... это было бы очень хорошо.
Nenhum... Sim... Isso seria realmente bom.
Хорошо, это было бы вежливым комментарием к вашему костюму. Классное трико на сегодняшний вечер.
Esse seria o meu comentário educado sobre a sua escolha de actividades para esta noite.
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо. Если бы моему сыну пришлось пройти | через такое, я бы хотела, чтобы хирург | полностью отдавал себя делу - как вы.
Se tivesse um filho a passar por isto, iria querer um cirurgião completamente dedicado, como você foi.
Если бы это было не так он бы не смог проникать в душу женщины и под ее юбку, так хорошо, как он делает это сейчас.
Se não fosse assim, ele não conseguiria penetrar tão profundamente a alma de uma mulher, como fazia embaixo de suas saias.
папа... если бы, в тебе было больше сил сражаться... если бы ты мог бороться с этим чуточку сильнее, это было бы здорово это было бы очень хорошо.
Pai... se tiveres mais força para lutar, se puderes lutar contra isto, só um pouco mais, era bom. Era bom...
Было бы хорошо, если бы это произошло не сегодня.
Mas seria bom se não fosse hoje.
Да, но как хорошо было бы Почувствовать это идя туда завтра, - отчитать его и потом уйти?
Pois, mas não te sentirias bem chegar lá amanhã, dizeres tudo e vires embora?
Что то готовишь что бы это ни было, просто будь осторожен, хорошо?
Seja o que for, tem cuidado, está bem?
Это было бы очень мило. - Хорошо.
- Sim, Isso seria agradável.
Чья это иллюзия, чокнутая! Но вряд ли мне было бы хорошо с тобой Поскольку я тебя просто не помню!
Custa-me interromper o teu discurso irracional, mas não deve ter sido nada de especial porque eu não me lembro de ti!
- Хорошо, потому что это было бы глупо.
- Óptimo, porque isso seria patético.
Это было бы слишком хорошо всего за два месяца.
Isso seria esperar muito apenas passado 2 meses.
- Можно было бы еще получше. - По моему это хорошо.
Acho que podia ter feito melhor.
А на этой неделе, как бы там ни было, хорошо, что я там побывал.
E esta semana até foi bom, dado o sítio onde estava.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332