English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это дело об убийстве

Это дело об убийстве traducir portugués

39 traducción paralela
Это дело об убийстве Вилетта пока что тоже приуменьшение.
Este caso, o homicídio de Villette, está longe de estar resolvido.
Превратилось в это дело об убийстве, которым теперь занимаюсь я.
Agora é uma investigação de homicídio tratada por mim.
Это дело об убийстве все еще висит на нас. а ты даже не смог разыскать Блэйдсу его мистического телефонного шутника.
Esta investigação ainda está por resolver e tu nem conseguiste descobrir aquele telefonista anónimo.
Это дело об убийстве.
Isto é um caso de homicídio.
Так что не делай вид, что это дело об убийстве не имеет к тебе отношения.
Não finjas que esse julgamento não tem nada a ver contigo.
Это дело об убийстве, над которым мы работаем?
Deste homicídio?
Это дело об убийстве 10-летней давности.
Um caso de homicídio, há dez anos atrás.
Я был бы рад помочь при других обстоятельствах, но это дело об убийстве.
Ficava feliz em ajudar em circunstâncias diferentes, mas isto é um caso de assassínio.
Это дело об убийстве.
Este é um caso de homicídio.
Я впервые слушаю дело об убийстве. Это ужасно.
É o primeiro julgamento de assassinato que assisto.
Наоборот, они все это время... считались подчинённым и худшим классом : Дело об убийстве B 1-66ER обвинение доказывало право владельца уничтожать свою собственность
ao contrário, naquela época, eles eram considerados subordinados e de classe inferior no julgamento do assassinio contra B1-66ER O promotor usou como argumento o direito de um dono de destruir o que possui.
Мы это дело ведём как дело об убийстве.
Lidamos com a situação como se fosse um caso de homicídio.
Вам также следует знать, что это не только дело о краже, но и об убийстве.
Devo dizer-lhe também... para além do roubo... o caso teve outro desenvolvimento... e agora envolve um assassinato.
Это дело - об убийстве.
Estou a investigar um homicídio a sério.
Теперь это дело не о пропаже человека, а об убийстве.
Isto já não é uma investigação de um desaparecimento. É um homicídio.
До тех пор пока кто-нибудь более влиятельный не скажет поступать иначе рассматривайте это как обычное дело об убийстве.
- O vosso trabalho. Até indicações em contrário, trata este caso como um caso normal.
Теперь это дело не о пропаже человека, а об убийстве.
Isto já não é uma investigação de um desaparecimento. É um homicídio. - Hanna.
Я вместе с этой патрульной взвалила на себя дело об убийстве, и она, блядь, сводит меня с ума.
Fui posta com esta policia no caso de homicidio e ela está dar comigo em maluca.
Да, но были бы эти доказательства столь убедительны, если бы на голову Дэмиена не обрушилось это старое дело об убийстве, или еще лучше, если бы были доказательства того, что Филип Вестлейк был убит случайным нарушителем?
Sim, mas não era menos convincente se o Damian não tivesse uma morte antiga sobre a cabeça ou melhor, se houvesse provas que o Philip Westlake foi morto por um intruso qualquer?
Это - дело об многократном убийстве!
É um caso de múltiplos assassinatos.
У вас когда-нибудь было более легкое дело об убийстве чем это, босс?
Já teve um caso de homicídio tão fácil, chefe?
Это дело высокой важности об убийстве против самого нового окружного прокурора.
É um caso mediático de homicídio contra o novo Promotor Público.
Это не дело об убийстве, детектив.
Não é um homicídio, det..
Это похоже на недоверие к ирландской полиции и ее способности самостоятельно проинспектировать дело об убийстве.
Mostra falta de confiança na polícia local e na habilidade de inspeccionar uma investigação interna.
Подпиши соглашение о сотрудничестве, и даю слово : адвокаты выиграют это бредовое дело об убийстве, ты получишь иммунитет от своих клубных ошибок и место в Программе защиты свидетелей в любой точке мира.
Assine este acordo de cooperação e eu prometo-lhe uma equipa de advogados a trabalhar contra essa acusação de assassinato. Imunidade... para as tuas trapalhadas no MC, e proteção legal em qualquer parte do mundo.
Подпиши соглашение о сотрудничестве, и даю слово : адвокаты выиграют это бредовое дело об убийстве.
Se assinares este acordo de cooperação, prometo-te uma equipa de advogados para defenderem-te do teu suposto crime.
Что просто, так это то, что у меня есть дело об убийстве и двое подозреваемых с которыми я хочу поговорить.
O que é simples é que tenho uma investigação de um homicídio, e dois suspeitos com quem quero falar.
Это наше дело об убийстве.
Este caso de assassinato é nosso.
Если только, это не впутает тебя в дело об убийстве.
A não ser que te envolva em assassinato.
Сэр, я думаю это совершенно неприемлимо, ставить Кин на это дело, пока ее муж находится под следствием об убийстве.
Senhor, acho totalmente inapropriado que a Keen esteja no caso quando o seu marido é investigado, por assassínio.
- Это ваше первое дело об убийстве?
- O seu primeiro homicídio?
Это дело только об убийстве человека по имени Роберто Флорес...
Este caso diz apenas respeito ao disparo fatal sobre um homem chamado Roberto Flores.
Это старое дело об убийстве 1916 года.
É sobre um homicídio de 1916.
Вы дали это понять. Грубо говоря, не понимаю как обыкновенное дело для суда присяжных об убийстве оправдывает этот выездной цирк, устроенный с таким размахом.
Dito isso, não compreendo como uma investigação de rotina de um homicídio pelo supremo justifica um espetáculo destas proporções dramáticas.
Это будет моё 5-е или 6-е дело об убийстве.
Este será o meu quinto ou sexto caso de homicídio.
– Повторюсь, это дело об убийстве.
- É um caso de homicídio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]