English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это для нас

Это для нас traducir portugués

2,490 traducción paralela
Аманда делала это для нас?
A Amanda fez isso por nós?
Я сделала это для нас.
Fi-lo por nós.
Это для нас прошло 100 лет.
Fez 100 anos para nós.
Это моё тело и это моё решение и я сделаю это для нас обеих
É o meu corpo, então, a decisão é minha.
- Я делаю это для нас!
- E quanto a nós?
Привет, Купер. Это для нас?
Cooper, isso é para nós?
Сделайте это для нас - и послезавтра вы никогда нас не увидите.
Faça isso por nós, e, depois de amanhã, nunca mais nos verá.
Для нас это не проблема.
Bem, isso não é problema para nós.
Для нас это как кислород.
Isto é oxigénio para nós.
Это много значит для нас обоих.
- Significa muito para nós.
Наиболее разумный для нас выход - это самим отправиться в ИРЦО.
Não, a coisa mais sensata a fazer é irmos nós mesmos ao COER.
И это будет означать мир для нас. не так много
E significaria imenso para nós... Assim já é demais...
Так что... Это отличные новости для нас обоих.
Por isso, são... excelentes notícias para nós os dois.
Я думал, это начало для нас.
- Não faças isso.
Он говорит, что имеет что-то, по настоящему важное для нас, но он может передать это нам только при встрече.
Diz que tem algo muito importante para nós, mas que só pode entregar-nos isso pessoalmente.
Это возможность для нас вписать наши имена в учебники истории. То есть, найти исток Нила...
Isto é uma oportunidade para entrarmos nos os livros de história.
Это что-то новое для нас.
- É novidade para nós.
Нет, это только будет... Это сбило бы с толку моих детей и будет неудобно для нас, если ты останешься.
Ia ser confuso para os meus filhos e estranho para nós se ficasses.
Это большая победа для нас.
Essa foi uma grande victória para nós.
Это они делают для нас.
Isso é o que eles estão a fazer por nós.
Если это единственный выход, я выкрою время в моем расписании для нас, чтобы побыть вместе...
Mas se é a única maneira de passarmos o tempo juntos...
Потому что семейная терапия для людей, у которых нормальные браки, и нормальные проблемы, и это не про нас.
Porque terapia de casais é para quem tem casamentos com problemas normais. Não temos nada disso.
Это было счастье для их матери и этой больницы, что у нас под рукой был хирург один на миллион, наблюдавший четырех совершенных детей в мире, мой коллега и дорогой друг доктор Уильям Мастерс.
É uma grande sorte para a mãe e este hospital, o facto de termos tido um cirurgião raro à mão para fazer os quatro perfeitos bebés virem ao mundo. O meu colega e querido amigo, o Dr. William Masters.
- Чёрт, лейтенанта жалко. - Кох, это он сделал для нас.
Meu Deus... aquilo com o Tenente...
Потому что местное население для нас - это люди низшей расы.
O número de Resistentes aumentou consideravelmente. Por causa da nossa política de considerar a população local inferior.
- Должен заметить, для нас это тоже основной ресурс.
Também para nós é um recurso essencial.
Он колет доктора с первого раза в сонную артерию этой тонкой маленькой иглой, которая, к счастью для нас, ломается и оставляет кончик.
Espeta o doutor, mesmo na carótida com esta minúscula agulha, que quebra e deixa a ponta.
За это время он стал значимым человеком для всех нас.
Durante esse tempo, tocou todas as nossas vidas.
Это честь для нас принимать тебя в нашем доме, Реми Делатор.
É uma honra recebê-lo em nossa casa, Remi Delatour.
Что, если единственный способ для нас всех стать свободными, - это дать им то, что они хотят?
E se a única maneira de sermos livres for dar-lhes o que querem?
Три хороших года для нас, когда мы можем делать такие вещи. Это большее будущее, чем мы имели этим утром.
Vá lá, três anos bons, a fazermos coisas destas?
Я всегда знал, что... какое это чувство для одного из нас.
Sempre me perguntei o que... Como seria para um de nós.
Это важный вечер для нас.
É uma noite importante para nós.
это хорошая возможность... для нас поговорить о нашей проблеме. Ублюдок!
num... num ambiente sem julgamentos e confidencial.
Он будет поражен стрелой Купидона в ближайшие 24 часа, и это хорошо для нас, потому что второй испытание - заполучить лук Купидона.
Ele está marcado para ser atingido pela flecha do Cúpido em 24 horas, o que é bom para nós, porque a segunda prova é apanhar o arco do Cúpido.
Это оскорбление для Лукреции! Это оскорбление для всех нас!
É um insulto à Lucrécia e a nós!
И это было бы хорошо для семьи. - У нас не было выбора.
Foi pelo bem da família, não tivemos alternativa.
Это было бы очень плохо для нас двоих.
Seria muito mau para nós.
Моя мама, или.... та женщина сказала, что это будет концом для всех нас, если мы не защитим эту вещь.
A minha mãe, ou... aquela mulher disse que iria ser o fim para todos nós, se não protegermos aquela coisa.
Как большинство из вас уже знает, этот вирус гепатита Ви, который распространяется по вампирскому населению по всему миру, смертелен только для вампиров, любой из нас в этой церкви может быть заражён.
Como a maioria de vocês já sabe... enquanto... o vírus da Hepatite V... que está a difundir-se pela população vampira mundial é mortal... apenas para os vampiros, qualquer um de nós aqui... pode ser portador...
Да, это в конечном итоге стало ясно для нас.
Isso acabou por ficar claro para nós.
Я делаю это для всех нас.
Estou a investigar isto por todas nós.
Скажешь этой штуке найти для нас выход?
Mande aquela coisa tirar-nos daqui...
Это идеальное шоу для нас обоих.
É a série perfeita para nós os dois.
Это была ловушка не для нас.
Não era uma armadilha para nós.
Это будет тяжело для нас обоих. Но... Он и Я, мы решили...
Sei que vai ser muito duro para nós os dois, mas eu e ele decidimos dar a volta ao mundo de barco.
У нас действительно связь и... для меня это стоит того, чтобы рискнуть.
Nós temos uma ligação real e... Para mim, isto vale a pena o risco.
Это была долгая ночь для нас всех.
Tem sido uma longa noite para nós. Precisas de ir para casa, dormir um pouco.
Нет, просто это не так важно для нас.
Não, isso não é importante para nós.
Это плохо для нас - быть разделенными.
Não é bom para nós estarmos separadas.
Для нас это единственный шанс.
É a única hipótese que temos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]