Для нас traducir portugués
10,677 traducción paralela
Ты сказал что у тебя есть для нас работа. - Да, нас... ты и я. - Рис, Реджи мой партнер.
Mãe, acho que cometi um erro.
К счастью для нас.
Que sorte a nossa.
Когда она была молодой, она была миссионером в Индии, и к счастью для нас, она хорошо говорит по-английски.
Quando nova, foi missionária na Índia. Para nossa sorte, ela fala bem Inglês.
Я сдался на милость сложного и непостижимого Божьего Плана, задуманного Им для нас.
Rendendo-se à complexa e incomensurável arquitectura que Deus desenhou para nós.
А для нас с Питером это будет честь.
E para o Peter e eu seria uma honra.
Для нас прошло два года.
Passaram dois anos para nós.
Для нас это ничто.
Não é nada.
Хотя для нас. Для нас не так много мира на этой земле. Япония никогда не была страной света
Embora agora para nós exista muito pouca paz nesta terra, nunca conheci o Japão quando era um país de luz, mas não o imaginei tão escuro como o é hoje.
Он открыл для нас мир.
Ele enfrentou o mundo por nós.
Ваш господин Чун нашел для нас китайскую лодку.
O seu Sr. Chun conseguiu-nos um barco chinês.
Для нас, для людей, которые укрывают нас.
Para nós, para as pessoas que nos albergaram.
Мы не можем просто отказаться от них..... отдать Истязателям Иноуэ-сама после того, что они сделали для нас.
Não os podemos entregar às torturas de Inoue-Sama depois de tudo o que fizeram por nós.
И мысль, что мы могли бы сделать это, является болезненной и для нас тоже.
E o pensamento de que podemos fazê-lo é também doloroso para nós. Obrigado.
Да. Для нас большая честь видеть здесь таких выдающихся людей.
Sentimo-nos muito honrados por termos convidados tão distintos, esta tarde.
Ты выбрала очень тяжелое время для нас здесь.
Escolheram uma altura complicada para nós.
Какой-то опасный поворот для нас.
Nos transforme em algo de feio.
Теперь настал конец игры для нас обоих.
O jogo vai acabar para ambos.
Если так, делимся информацией двусторонне, а если нет, тогда это не для нас.
E se é, então tem que ter total transparência dos dois lados, porque se não tiver, isto não é para nós.
Ну, к счастью для нас, он продал тебя до того, как я забрал его метку мага.
Foi uma sorte ele ter-te traído antes de lhe tirar a marca de feiticeiro.
Ох, знаешь, милая малышка Элли и... ее братец простофиля Мэтти младший могут готовить и убираться и покупать продукты для нас, так что мы сможем... тратить наше время на что-то получше.
A doce Ellie e o simplório do irmão, o Matty Junior, podem cozinhar, limpar e encher o frigorífico, para nós aplicarmos o tempo em coisas melhores.
Сделай это для нас.
Fá-lo por nós.
Но в этот раз для нас.
Mas, desta vez, para nós.
В этой тюрьме слишком мало места для нас обоих, и останешься уж точно не ты.
Só há lugar para um de nós nesta prisão e não é para ti.
Чем дольше Сэвидж на борту корабля, тем большую опасность это представляет для нас.
Quanto mais tempo o Savage estiver a bordo desta nave, maior será o perigo para todos nós.
Для нас или твоей семьи?
Para nós ou para a tua familia? Eu verifiquei com a Gideon.
К счастью для нас, ты не забыл свои корни.
Felizmente para nós, não esqueceste as tuas origens.
Ну, к счастью для нас, мы вас нашли.
Bem, para nossa sorte, encontrámo-lo na mesma.
Он находит время для нас.
Arranja tempo para nós.
Итак... Что это значит для нас?
Então... o que é que isto significa para nós?
Мы убеждены, что он сможет без риска для жизни добывать для нас информацию.
Acreditamos que ele pode facultar-nos informação sem correr risco de vida.
Элис Воан - проблема для нас двоих.
Não estás chateada por causa da COMDEX?
Мне кажется, у нас есть всё для пирога с индейкой.
Acho que temos o suficiente para fazer uma torta de peru.
Тонино Петтола, причина для визита - то, что ты достал нас!
Tonino Pettola, o motivo desta visita... é que tu... deste-nos cabo dos cornos!
Но было бы непростительно не воспользоваться этой возможностью, чтобы доказать, что Сара очень важна для меня... для всех нас.
Mas seria idiota se não usasse esta oportunidade para reiterar que a Sara é muito importante para mim... Para todos nós.
Он готовит место для всех нас, даже сейчас.
Ele prepara um lugar para todos, até mesmo agora.
Майклсоны убьют нас еще до того, как ты зажжешь свечи для этого заклинания.
Os Mikaelson matam-nos antes mesmo de acenderes as velas desse feitiço.
Дадим Хейли достаточно времени, чтобы найти лекарство для всех нас.
Dar tempo suficiente à Hayley para encontrar curas para todos nós.
У нас есть такие... планы для тебя.
Temos tantos planos para ti.
Я здесь не для того, чтобы говорить о нас.
Eu não vim para falar de nós.
Для нас двоих.
Para ambos.
Я думаю, у нас было достаточно Карателя для одного вечера.
Chega de Justiceiro por uma noite.
Я вспоминаю, как господин Снарт сказал, что присутствие на борту Сэвиджа - опасность для всех нас.
Lembro-me o que o sr. Snart disse sobre a presença do Savage nesta nave ser um perigo para todos nós.
Среди всего этого было и то, что вы легко сможете продать нас для спасения своей семьи.
Entre elas a de que tu nos irias entregar para salvar a tua familia.
А для нас это всегда.
Que para nós é sempre.
Нет, это все что у нас для еды.
Não, esse é o nosso único alimento!
У нас есть показания от Ронни Хилмана, в котором говориться, что вы наняли жертву для снимков интимных сцен Тая, для шантажа.
Temos uma declaração jurada da Ronnie Hillman a dizer que contrataste a vitima para fazer uma cassete sexual com o Ty para o poderes chantagear.
У нас нет времени для получения ордеров, детектив!
Não temos tempo para mandatos, detective!
Кайл, Тим Данлер был героем для всех нас.
Kyle, o Tim Dunlear era um herói para todos nós.
У нас имеются доказательства растраты, и этого достаточно для мотива.
Temos provas das fraudes, e isso é mais que suficiente para a causa provável.
У нас нет полномочий для ареста частных граждан. особенно не всемирно известных миллиардеров.
E, certamente, não temos qualquer autoridade para prender cidadãos comuns, especialmente, bilionários mundialmente famosos.
Это нападение было травматичным для всех нас
Este ataque tem sido traumático para todos.
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170