English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это зависит от вас

Это зависит от вас traducir portugués

65 traducción paralela
- Это зависит от вас.
Dependo de si, coronel.
- Это зависит от Вас.
- Quando? - Quando quiser.
- Не знаю, это зависит от Вас.
- lsso depende do senhor. - Alucinaçöes?
Это зависит от Вас.
Isso depende de si.
- Это зависит от вас.
- Isso é consigo.
Это зависит от вас.
Tudo depende de si.
- И всё? - Это зависит от вас.
- lsso depende de vocês, não é?
Это зависит от вас.
A escolha é sua.
Во многом это зависит от вас.
Isso pode muito bem depender de você.
Это зависит от Вас, Вилл.
Isso é contigo. Tens outra opção.
Это зависит от вас, мистер Тэйтем.
Depende de você, Sr. Tatem.
Это зависит от вас.
Você decide.
Звучит зловеще. Ну это зависит от вас.
Nada será usado contra si.
Мы можем закончить через 10 минут или просидим тут весь день. Это зависит от вас.
Podemos fazê-lo em dez minutos ou ficar aqui o dia todo, depende de si.
Это зависит от вас.
- Isso depende de vós.
Нет, это зависит от Вас превратить Чака в монстра, каким он был первые 20 лет своей жизни.
Não. Depende de si transformar o Chuck novamente no monstro que foi nos primeiros 20 anos da sua vida.
Я имею в виду, это зависит от вас с Алиссой и от твоей готовности.
Depende de si e da Alyssa, e da vossa zona de conforto.
Мы не хотим что бы вы потеряли большинство в конгрессе, но это зависит от вас, а не от нас.
Não queremos que perca a liderança, mas depende de si, não de nós.
- Да. Так что, мы заменим ваши шарниры, но, знаете, это ваша трансмиссия, так что это зависит от вас.
Temos de substituir as juntas, mas a transmissão é sua, por isso, o senhor é que decide.
На самом деле, это зависит от вас.
Depende só de vocês.
Ну, это же от вас зависит.
Bem, pelo menos há um de vocês.
Это от вас зависит.
Depende de você.
Это от вас не зависит, мадре.
- Não depende de si, Madre.
Это целиком зависит от вас.
Isso depende de si.
В любом случае, это зависит от вас.
Seja como for, a escolha é sua.
Это, конечно, означает, что судьба "Вояджера" теперь зависит только от вас.
Isto significa, naturalmente, que o destino da Voyager depende somente de você.
Примите ли вы это предложение, или нет, зависит только от вас.
O motivo que o leve a aceitar é você que terá que saber.
Это может быть нашей ошибкой, но жизнь людей КТау зависит от вас.
Pode ter sido um erro nosso, mas o povo de K'Tau depende de vocês.
Но всё это зависит только от вас, и ни от кого другого.
A viagem sobe e desce andas às voltas, tem emoções fortes é brilhante e colorida.
Тогда ваша репутация в этой глуши зависит от моего мнения о вас.
Ah, então a reputação do país depende do meu relatório.
Каким именно будет это мероприятие, зависит только от вас.
A natureza deste evento depende somente de vocês.
Это не зависит ни от вас, ни от меня. у нас кончится топливо через 20 минут.
Não é por mim ou por si ficaremos sem combustível dentro de 20 minutos.
Но это всё зависит только от вас и ни от кого другого.
Mas isso depende de ti e de mais ninguém.
Это уже зависит от вас.
Isso depende de si.
Ну, это от вас зависит.
- Depende de si.
Блин Это зависит от того, чем она вызвала у вас гнев
Depende do que ela fez para a deixar zangada.
Всё очень просто. Это зависит только от Вас.
Depende de si, o processo é bastante básico.
Это целиком зависит от вас.
Isso depende de vocês.
Но это Ваша работа, и безопасность Чака зависит от Вас.
Mas é o teu trabalho, e a segurança do Chuck depende de ti.
Это зависит от того, какая у вас HD-плата... Извините, парни.
Com licença, pessoal.
Понимаете, это зависит от того, устроит вас хумус на четверочку с плюсом?
Depende, sabe. Está disposta a trocar por mais homus?
Вас вернуть нас в оперативную группу. Чтож, это зависит не от меня.
Não depende de mim.
Он должен был заплатить. Хорошо, но это от вас не зависит.
Mas isso não é consigo.
Это зависит от вас.
Está nas tuas mãos.
Это зависит от того, что для вас важно.
Depende de como define importante.
С этой стороны всё готово. Остальное зависит от вас.
Deste lado, tudo pronto.
Это во многом и от вас зависит.
Também foi culpa sua.
Это зависит от того, как у вас произошло с Американским психопатом.
Bem, isso depende do que aconteceu entre ti e o psicopata.
Это уж от вас зависит.
Isto não tem de correr mal, filho. Vocês é que sabem.
От ответа на это вопрос зависит, обвинят ли вас в измене.
Porque, isso determinará se será acusado de traição ou não.
За последние две недели это уже второй парень, чьё алиби зависит от вас.
Ouça, este é o segundo sujeito em duas semanas, que precisa de um álibi seu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]