Это как traducir portugués
75,711 traducción paralela
Надо выяснить это как можно раньше.
É melhor descobrirmos depressa.
Это как винить паука в том, что он муху убил.
Seria como culpar a aranha de matar a mosca.
Это как эко-мститель среди существ.
Suponho que isso seja Wesenês para... Um tipo de eco-vingador.
Что, если это как-то повредит нашим детям, тебя в зеркало затянет?
E se fizer mal aos nossos bebés, e te puxar para o espelho?
Это как обол Харона... монета, которую помещают в рот мертвецу, чтобы переправить его через реку Стикс.
Como o Óbolo de Caronte. Põem a moeda na boca do cadáver para atravessá-lo no Rio Styx.
Это как-то связано с ключами?
Isto tem alguma coisa a ver com as chaves?
Луис, если собираешься сказать, что банковский счет пуст и мы банкроты, скажи мне это как-нибудь в другой раз.
Temos de falar. Se me vens dizer que estamos perdidos, com a conta bancária a zero, tem de ficar para outra altura.
Создание клона, это как мастурбация высшего уровня.
Dar uma com o nosso clone é mais estilo masturbação.
Точно, и это не может быть кто-то из вас, потому что вы были там как полицейские,
E não podem ser vocês, porque já foram lá como polícias.
Как говорится – жизнь – это кошмар, который не даёт уснуть.
Como o homem disse, a vida é um pesadelo que tira o sono.
Я подумал, что это очень странно, к тому же парень был как-то замешан.
- Achei aquilo muito estranho... e sabia que este indivíduo devia estar envolvido.
Я не знаю, как ещё это объяснить.
É que não sei como explicar.
Ты вообще в курсе, как много скота пьёт воду из этой реки?
Várias vacas e cavalos bebem no rio.
А как это относится к подозреваемым?
O que é que isso tem a ver com os suspeitos?
Я не знаю, как это назвать.
Não sei como é que lhe chamam.
– Как это вышло?
- Como é que isso aconteceu?
Не думаю, что у нас много времени, до того, как это начнётся.
Acho que não temos muito tempo até que isso aconteça.
В одной из книг твоей матери сказано, что кровь связана с переходом в мир иной, как у воинов на поле боя, или добычи охотника в агонии... человеческая жертва на алтаре... и иногда кровь – это валюта.
Li no livro da tua mãe que o sangue está associado com a travessia da morte, como guerreiros mortos no campo de batalha, ou a presa de um caçador no seu fim... Sacrifício humano no altar. E às vezes, o sangue é usado como moeda de troca.
Это насекомое известно, как жук-убийца.
É de um insecto conhecido como barbeiro.
Вот как это работает.
É assim que funciona.
Как мы всё это объясним?
Como é que podemos explicar isto tudo?
– А я и был. И как это произошло?
Como é que isso aconteceu?
Если мы сочтём это Другое Место таким планом, тогда черепушка будет падшим ангелом. Он же дьявол, он же сатана. Зовите как хотите.
Se pensarmos no Outro Lugar como aquele plano e o Caveira ser o anjo caído, vulgo Diabo, Satã, Lúcifer ou como quiseres chamá-lo.
Божечки, это прям как в нашей семейной Библии.
Deus, isso parece-se muito a Bíblia da minha família.
Это было до того, как я родила от тебя ребёнка.
Foi antes de eu ter um filho contigo.
Как это место связано с Дианой или кем-то из нас?
O que é que este lugar tem a ver com a Diana ou nós?
Лучше бы это сработало, потому что не знаю, как я смогу подобраться к нему, чтобы снести ему башку.
É melhor que funcione... pois não sei como me aproximar para lhe cortar a cabeça.
Это еще одна вещь, которую Богу придется объяснить, но мы его никогда не найдем, пока за нашими задницами охотится этот херов ковбой, и я не знаю, как остановить его.
Não sei, Cass. É outra coisa que Deus vai ter de explicar. Mas nunca O encontraremos com este maldito cowboy atrás de nós.
Как ты это делаешь, Ганеш? Какие ты умираешь, а потом снова воскресаешь?
Como é que fazes isso, Ganesh?
Мне плевать, как вы это выставите.
Essa conversa não me interessa.
Как бы это охарактеризовало меня?
Que diz isso sobre carácter e aptidão?
Как это понимать?
- Ou seja?
Потому что когда это тебе аукнется, вспомни, как я пыталась тебя остановить, а ты не послушал.
Quando isto der para o torto, quero que te lembres de que te tentei impedir e não me ouviste.
Я попросил тебя, потому что думал, что ты как никто другой сможет до них достучаться. И как я должен это сделать за 2 недели?
Queria-te, porque te achei ideal para conseguir falar com eles.
Да, посмотрим, как ты заговоришь, когда будешь делать это 365 дней в году.
Veremos se dizes isso depois de o fazeres 365 dias por ano.
– Ты хоть понимаешь, как пагубно это для человека?
- Não compreendes como isso pode devastar uma pessoa?
Моя клиентка звонила хозяину больше 20 раз за 2 месяца, как видно из распечатки ее звонков. Это ничего не доказывает.
A minha cliente ligou ao senhorio 20 vezes durante dois meses, como pode ver nos registos.
Это было до того, как я поняла, что в нем нет ничего, кроме едких острот и сарказма.
- E gostava. Mas isso foi antes de me aperceber que não passa de graçolas e comentários atrevidos.
Это бред, в котором мы себя вечно убеждаем, как когда-то успокаивали себя, что не вступили в сговор с Кейхилом.
- Isso é treta. É o que vamos dizer a nós mesmos. Como dissemos que não estávamos a pactuar com o Cahill.
Что если я смогу вложить это в него? Как ты это сделаешь?
E se conseguisse introduzir isso?
Если сделаем то, зачем прилетели, это я как-нибудь переживу.
Se fizermos o que viemos aqui fazer, arranjarei uma maneira de viver com isso.
Сержант, видит Бог, я бы хотела, чтобы это было наше правительство, ведь тогда я могла бы хоть как-то повлиять на ситуацию.
Sargento, quem me dera que fosse o meu governo. Aí teria algum controlo sobre a situação.
Как это унизительно.
Vou ser humilhada.
Я понимаю, как это, должно быть, тяжело.
Eu percebo que deva ser difícil.
Тысячи молодых мужчин и женщин в этой стране, у которых нет другого будущего, потому что они не хотят другого будущего, кроме как пойти и сложить головы за свою страну.
Os milhares de jovens neste país que não têm outro futuro porque só querem ir lá e sacrificarem-se pelo seu país.
- Исадора, просто ответь на мой вопрос про дату рождения, как будто это игра.
Isadore, responde às minhas perguntas acerca da tua data de nascimento, como se estivéssemos a jogar a um jogo, está bem?
Как это случилось?
Como aconteceu isto?
Это было до того, как я поняла, что в нем нет ничего, кроме сарказма.
Isso, antes de perceber que eram só comentários atrevidos.
И как я это сделаю?
Como?
– О чем ты говоришь? Хочешь сказать, ты не будешь использовать это, как возможность вернуться в старую фирму?
Usas isto como forma de voltar a trabalhar lá?
Что ж, я не знаю, как это сделать.
- Não sei fazer isso.
это как раз то 443
это как в 64
это как болезнь 17
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это как в 64
это как болезнь 17
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какая 807
это какие 93
это как сказать 46
это как будто 55
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какая 807
это какие 93
это как сказать 46
это как будто 55