English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это как тогда

Это как тогда traducir portugués

643 traducción paralela
Это как тогда, когда Супермен заставил Землю крутиться в другую сторону, чтобы спасти Лоис Лейн.
É como quando o Super-Homem reverteu a rotação da terra para salvar a vida da Lois.
Это как тогда, когда ты сказала, что я могу пойти на мальчишник Берни.
É como naquela vez em que disseste que eu podia ir à despedida de solteiro do Bernie.
Если это то как тебе удобнее, тогда ладно.
Se é assim que queres ficar, então porreiro.
- Как долго? Только когда мы все это сделаем, только тогда сможем действовать. Расчищать там все от обломков плит и камней так, чтобы все там не рухнуло на нас и на него.
Quando tivermos isso feito estaremos de certo em condições de começar a operar movendo aquelas pesadas lajes e pedras... de forma a que a casa toda não nos caia em cima... e nele.
Ну тогда могу сказать, мадемуазель, как я сожалею, что это были не вы.
Então, tudo o que posso dizer, é que lamento que não tenhais sido vós.
Тогда сделай это как следует.
Então, aplica-te nisso.
Хотелось нам, милорд, чтоб вы слыхали, Что говорил злодей, как он сознался. Тогда могли б вы это сообщить всем гражданам, чтоб не было ни плача о казни той, ни россказней о нас.
Gostaríamos nós que tivésseis ouvido o traidor falar, seus projetos de traição, para que pudésseis contar ao povo, que por acaso possam ter desconfiança de nós por sua causa e chorar sua morte.
Ну, если бы это было в журнале, тогда два человека, такие как мы :
- Porquê? Se fosse uma novela, duas pessoas como nós, o jurista velho...
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Como aquela vez no hotel... quando me disseram que eu te tinha aleijado.
Тогда, так как мы направляемся к Альтаиру-6, и так как это прекрасное место для отдыха
Então, visto irmos para Altair VI e as instalações serem excelentes... Não!
Если жить - это вести себя как вы - тогда вы правы.
Se viver é agir como você, tem razão.
Как это понимать, план Эрно? А чем тогда я занимался?
O que quer dizer com o plano do Erno?
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь.
Se temos de ir como você insiste, Adama, então só pode ser assim.
Тогда бы я могла видеть как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки, но этого не случилось.
- Ela sabia o quanto a admirava? - Creio que...
Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки.
- Sobe mal. - Hoje, tudo sobe mal.
Тогда как вы это назовете?
Bem...
Тогда может быть вы вылечите мне ногу, как вы это делали?
Pode tratar-me da perna?
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
O que procuras não é feito há muito e só aconteceu em lendas.
И тогда вы захватили этот их лабораторный комплекс... и нашли... как это у тебя там? ..
Foi quando se apoderaram do complexo e descobriram... como se chama?
- Давайте пошлем флот, как тогда в Гренаде. Это совершенно необходимо, мистер президент. Может его разбудить?
Como podem ver pelo ambiente carnavalesco, isto não é um acto isolado duma minoria fanática mas um movimento que tocou os corações e os sentimentos da população.
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
"Era a primeira vez", disse o ingênuo homem,
Тогда, я как-нибудь загляну после школы на этой неделе.
Bom, talvez eu vá à tua casa depois da escola, um destes dias.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
A gente fica preso por alguma razão como eu estou presa hoje. E aí a gente fica entediado
Если Вы не убивали месье Ву Линга тогда, может быть, Вы объясните как Ваша жена могла найти вот это в кармане Вашего пиджака?
Se não matou o Monsieur Wu ling, talvez nos possa explicar como a sua esposa encontrou isto no bolso do seu casaco.
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
- Talvez não importe que nome lhe damos.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Então quando me disseste que estavas grávida. Eu pensei que pudesse não ser meu. Porque os meus estavam supostamente mortos naquela altura.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Logo quando achei que tudo estava resolvido porque me importo?
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
Foi tudo muito estranho. Ele cada vez estava mais fraco.
Это не мой профиль Я иду на пролом, я здесь надо юлить Тогда, как ты попал в комиссию?
Então, como foste parar à Comissão?
Принеси то, унеси это. Тогда как раньше у Вас были свои слуги.
"vá buscar-me isto, traga-me aquilo" quando você já teve criados.
Вы тогда подождите здесь и... и как только я вернусь, мы приступим ко всей этой капитуляции.
Então, espere aqui. Senhor. E voltarei para falar da rendição.
Тогда каким образом это квалифицирует Вас как автомобильного эксперта?
Em que medida é que isso qualifica-a como uma especialista em automóveis?
Даже если это так, тогда почему черножопые обращаются со своими как с говном?
Então porque é que todos os pretos tratam as suas mulheres como merda?
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
No entanto... se lá voltares para conferir... e vires que não há nada... então poderás ajudar a ilibá-lo.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Os meus pais acham que foi uma rebeldia, mas vi no FBI um local onde podia evoluir.
- Как тогда еще это могло случиться?
Que outra explicação há para isto?
- Тогда как Сирах останавливал это?
- Como é que o Sirah o deteve?
Ведут тебя голого, как в день, что ты родился... с горящей кожей и полуослепшим от этой херни против вшей. А потом тебя сажают в клетку... и прутья с грохотом захлопываются... вот тогда и понимаешь, что всё всерьез.
Eles obrigam-nos a marchar nus como viemos ao mundo com a pele a arder e meios cegos do desinfectante com que nos pulverizaram... e quando nos põem naquela cela e aquela porta de grades se fecha então sabemos que é mesmo verdade.
Я всегда выношу подобные вещи на утреннюю планерку. Тогда это не выглядит, как давление на сотрудников.
Parecerá que encontrei algumas saídas mas que não quero maçar o pessoal.
Тогда как объясните это?
- Então, como explica isto?
Тогда это было бы как в старые времена.
Seria como nos velhos tempos.
Ну, если ты покажешь как это сделать... как получить еду и жилье... тогда я сделаю это.
Bem, se me mostrar como fazer isso... como conseguir comida e cama, então farei isso.
Это будет так, как тогда, когда Россия бойкотировала олимпиаду.
Seria como quando os russos boicotaram as Olimpíadas.
Как бы я хотел сделать это сам, но тогда люди в этой комнате, подгядывающие за нами сразу же решат, что у нас весьма интимные отношения.
Eu fá-lo-ia, mas aí... todos os que estão a fingir não nos observar, assumiriam automaticamente que dormimos um com o outro.
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
Está na mesma como da última vez que o vi.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Foi muito doloroso porque iaconteceu quando a nossa relação parecia mais forte que nunca.
Извините, но если это именно то, как они уважают публику, если это именно то, что они думают о вас, и о вас и о вас... тогда мы не должны удивляться, что они пренебрегли Барбарой Кукер.
Se é assim que respeitam o público, se é isso que pensam de si, e de si e de si, então não nos devia surpreender que desrespeitassem a Barbara Cooker.
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине. Ну тогда...
Bom...
Не могу понять, как это я стал вдруг слишком молод ведь я же сейчас старше, чем тогда, когда мы только повстречались.
Não percebo por que fiquei novo de mais, de repente, porque sou mais velho do que quando começámos a andar.
- Ну всё. Тогда это как скучная книга.
Então é como um livro chatérrimo.
- Мы не сошлись. - Тогда как ты это называешь?
Não vamos voltar a andar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]